ترجمة معاني سورة النازعات باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮢﮣ
ﮤ
Surat An Naziat(1). Pelos que tiram a alma com força!(2)
____________________
(1) An Naziᶜat: particípio presente feminino plural do verbo nazaa, tirar, o qual parece concordar com a palavra oculta, anjos, de acordo com uma das várias interpretações que a exegese alcorânica confere a esse termo. Trata-se, então, dos anjos que tiram a alma dos descrentes, na hora da morte. Essa palavra aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que, de início, jura pela inexorabilidade da Ressurreição. Relata, em seguida, episódios entre Moisés e Faraó, para consolo do Profeta; corrobora o poder de Deus com a menção de inúmeros fenômenos universais; atenta o ser humano para o Dia do Juízo, quando cada um arcará com o que fez em vida. A sura termina com a interrogação dos descrentes acerca da Hora, e lembra a estes que a missão do Profeta consiste, apenas, em alertar sobre ela, não sobre seu tempo de chegada, pois disso só Deus sabe. (2) Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.
____________________
(1) An Naziᶜat: particípio presente feminino plural do verbo nazaa, tirar, o qual parece concordar com a palavra oculta, anjos, de acordo com uma das várias interpretações que a exegese alcorânica confere a esse termo. Trata-se, então, dos anjos que tiram a alma dos descrentes, na hora da morte. Essa palavra aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que, de início, jura pela inexorabilidade da Ressurreição. Relata, em seguida, episódios entre Moisés e Faraó, para consolo do Profeta; corrobora o poder de Deus com a menção de inúmeros fenômenos universais; atenta o ser humano para o Dia do Juízo, quando cada um arcará com o que fez em vida. A sura termina com a interrogação dos descrentes acerca da Hora, e lembra a estes que a missão do Profeta consiste, apenas, em alertar sobre ela, não sobre seu tempo de chegada, pois disso só Deus sabe. (2) Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.
آية رقم 2
ﮥﮦ
ﮧ
Pelos que a desprendem com suavidade!(1)
____________________
(1) Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.
____________________
(1) Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.
آية رقم 3
ﮨﮩ
ﮪ
Pelos que correm livremente!(1)
____________________
(1) Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus
____________________
(1) Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus
آية رقم 4
ﮫﮬ
ﮭ
E avançam rapidamente,(1)
____________________
(1) Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.
____________________
(1) Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.
آية رقم 5
ﮮﮯ
ﮰ
E deliberam uma ordem!(1)
____________________
(1) Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.
____________________
(1) Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.
آية رقم 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,
آية رقم 7
ﯖﯗ
ﯘ
Seguindo-o o segundo soar,
آية رقم 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
Nesse dia, haverá corações turbulentos;
آية رقم 9
ﯝﯞ
ﯟ
Suas vistas estarão humildemente baixas.(1)
____________________
(1) Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.
____________________
(1) Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.
آية رقم 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Dizem: “Seremos levados à nossa vida primeira?"
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
“Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?”
آية رقم 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Dizem: “Nesse caso, essa será uma volta perdida!”
آية رقم 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Então, haverá, apenas, um único Clangor,(1)
____________________
(1) Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas
____________________
(1) Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas
آية رقم 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
E ei-los na terra plana.(1)
____________________
(1) A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.
____________________
(1) A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.
آية رقم 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Chegou-te o relato de Moisés?
آية رقم 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
“Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."
آية رقم 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
“Então, dize: ‘Queres dignificar-te,'
آية رقم 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
’E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-lO-ás’.”
آية رقم 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
E fê-lo ver o grande sinal.(1)
____________________
(1) Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.
____________________
(1) Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.
آية رقم 21
ﭧﭨ
ﭩ
Então, desmentiu-o e desobedeceu.
آية رقم 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
Em seguida, voltou as costas, correndo,
آية رقم 23
ﭮﭯ
ﭰ
E reuniu os homens e clamou,
آية رقم 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
E disse: “Sou vosso senhor, o altíssimo”.
آية رقم 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar(1), pelo derradeiro dito e pelo primeiro.(*2)
____________________
(1) Ou seja, quando disse Faraó: "Sou vosso senhor, o altíssimo.". Vide o versículo precedente desta sura. (2) Quando afirmou Faraó: "Ó dignitários, não conheço, para vós, nenhuma outra divindade que não seja eu." Vide XXVIII 38.
____________________
(1) Ou seja, quando disse Faraó: "Sou vosso senhor, o altíssimo.". Vide o versículo precedente desta sura. (2) Quando afirmou Faraó: "Ó dignitários, não conheço, para vós, nenhuma outra divindade que não seja eu." Vide XXVIII 38.
آية رقم 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.
آية رقم 27
Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,(1)
____________________
(1) O versículo, dirigindo-se aos idólatras de Makkah, que negam a Ressurreição, lembra que. Deus, Que criou os complexos céus, pode criá-los, novamente, pois eles não são tão complexos quanto aqueles.
____________________
(1) O versículo, dirigindo-se aos idólatras de Makkah, que negam a Ressurreição, lembra que. Deus, Que criou os complexos céus, pode criá-los, novamente, pois eles não são tão complexos quanto aqueles.
آية رقم 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Elevou seu teto e formou-o;
آية رقم 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.
آية رقم 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
E a terra, após isso, estendeu-a.
آية رقم 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.
آية رقم 32
ﮞﮟ
ﮠ
E as montanhas, assentou-as,
آية رقم 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.
آية رقم 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Então, quando chegar a grande Catástrofe,(1)
____________________
(1) Ou seja, o Dia da Ressurreição.
____________________
(1) Ou seja, o Dia da Ressurreição.
آية رقم 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo(1) em que se esforçou,
____________________
(1) Daquilo: de seus atos.
____________________
(1) Daquilo: de seus atos.
آية رقم 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,
آية رقم 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
Então, quanto a quem cometeu transgressão
آية رقم 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
E deu preferência à vida terrena,
آية رقم 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Por certo, o Inferno lhe será morada.
آية رقم 40
E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,
آية رقم 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
Por certo, o Paraíso lhe será morada.
آية رقم 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"(1)
____________________
(1) Os idólatras de Makkah interrogam Muhammad.
____________________
(1) Os idólatras de Makkah interrogam Muhammad.
آية رقم 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
- Que sabes tu acerca de sua lembrança?(1) -
____________________
(1) O versículo alerta Muhammad de que o conhecimento do momento em que a Hora ocorrerá não pertence senão a Deus.
____________________
(1) O versículo alerta Muhammad de que o conhecimento do momento em que a Hora ocorrerá não pertence senão a Deus.
آية رقم 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
A teu Senhor pertence seu término.(1)
____________________
(1) Ou seja, o termo da Hora.
____________________
(1) Ou seja, o termo da Hora.
آية رقم 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.
آية رقم 46
Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhacer.
تقدم القراءة