ترجمة معاني سورة هود باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الناشر

مجمع الملك فهد

Surat Hud(1). Alif, Lãm, Rã(2). Este é um Livro, cujos versículos são precisos, em seguida, aclarados, da parte de um Sábio, Conhecedor.
____________________
(1) Hud: um dos vinte e cinco profetas mencionados no Alcorão, enviado ao povo de Ãd, que habitava a Península Arábica, na região de Al Ahqãf, ao norte de Hadramaut e a oeste de Omãn. Este povo ficou célebre por sua força física e pelas prósperas condições em que vivia. A história de Hüd, cujo nome vai originar o título desta sura, inicia-se no versículo 70. Esta sura, como as outras reveladas em Makkah, trata dos assuntos básicos do Islão, tais como: adoração de um Deus único e aceitação de que a vida terrena é a preparação de uma outra vida de recompensas, além da compreensão de que a mensagem divina é transmitida pelos profetas para guiar e orientar a humanidade. Traz, ainda, a história de vários profetas e seu povo, no momento em que enfrentaram o desprezo, a calúnia, o escárnio e a ameaça dos que neles não criam. Salienta que a convicção na vitória final e a paciência sempre marcaram a atitude dos profetas.(2)Cf. II l n3.
E implorai perdão a vosso Senhor; em seguida, voltai-vos arrependidos para Ele. Ele vos fará gozar belo gozo, até um termo designado(1) e concederá Seu favor a cada merecedor de favor; mas, se voltais as costas, por certo, temo por vós, o castigo de um grande dia(2).
____________________
(1) Ou seja, até a morte. (2) Isto é, o Dia do Juízo Final
Ora, eles dobram seus peitos(1) para esconder-se dEle. Ora, mesmo quando se encobrem em seus trajes, Ele sabe o de que guardam segredo e o que manifestam. Por certo, Ele, do íntimo dos peitos, é Onisciente.
____________________
(1) Quer dizer, os hipócritas guardam os segredos, nos escaninhos de seus corações.
E, se fazemos experimentar ao ser humano Misericórdia de Nossa parte; em seguida, tiramo-la dele, por certo, fica desesperado, ingrato.
Ou eles dizem: "Ele o(1) forjou?" Dize: "Então, fazei vir dez suras iguais à dele e para isso, convocai quem puderdes(2), em vez de Allah, se sois verídicos"
____________________
(1) O: o Alcorão. (2) Quer dizer, convocai quem quer que seja, para ajudar-vos a fazê-lo.
Então, será que quem está fundado sobre evidência(1) de seu Senhor, e segue-o(2) uma testemunha d'Ele - e, antes dela, houve o Livro de Moisés, como guia e misericórdia - é igual ao que não está fundado sobre nada? Aqueles(3) crêem nele(4). E para quem o renega dentre os partidos, o Fogo lhe é o lugar prometido. Então, não estejas em dúvida acerca dele, Muhammad. Por certo, ele é a verdade de teu Senhor, mas a maioria dos homens(5) não crê.
____________________
(1) Evidência; o Islão. (2) Ou seja, o Alcorão. (3) Aqueles: os que se fundamentam no Alcorão. (4) Nele: no Alcorão. (5) Ou seja, os idólatras de Makkah e seus aliados.
O exemplo dos dois grupos(1) é como o do cego e do surdo, e do vidente e do ouvidor: igualam-se, como exemplo? Então, não meditais?
____________________
(1) Os grupos dos descrentes e crentes.
Disse: "Ó meu povo! Vistes? Se estou fundado sobre evidência de meu Senhor, e Ele me concede misericórdia(1) de Sua parte, e ela se vos obscurece(2), teremos de vo-la impor, enquanto a estais odiando?"
____________________
(1) Misericórdia: o dom da profecia.(2) Ela se vos obscurece: a profecia de Noé não se lhes apresenta claramente, segundo eles que, não querendo aceitá-la, porlam-se como cegos diante dela.
Disseram: "Ó Noé! Com efeito, discutiste conosco e multiplicaste nossa discussão; então, faze-nos vir o que prometestes(1) se és dos verídicos"
____________________
(1) Referência ao castigo, prometido pela descrença.
Esta a verdadeira narrativa; mas eles dizem(1): "Ele o(2) forjou?" Dize, Muhammad: "Se o houvesse forjado, que esteja sobre mim meu crime! E estou em rompimento com vossas práticas".
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah. (2) O: o Alcorão.
"E fabrica o barco diante de Nossos olhos e com Nossa inspiração, e não Me fales mais acerca dos que são injustos. Por certo, eles serão afogados"
E ele se pôs a fabricar o barco e, cada vez que alguns dos dignitários de seu povo passavam por ele, dele escarneciam(1). Ele disse: "Se escarneceis de nós, por certo, escarneceremos de vós como escarneceis."
____________________
(1) Zombavam de Noé, dizendo: "Noé, tornaste-te carpinteiro, após haveres sido profeta?!".
E foi dito: "Ó terra! Engole tua água" e "Ó céu! Detém-te". E a água diminuiu e a ordem foi encerrada, e ele(1) se instalou em Al-Judy(Iraque)[2]. E foi dito: "Para trás! Para o povo injusto!"
____________________
(1) Ele: o barco. [2] Montanha, próxima de Mossul, ao norte do Iraque.
E Noé chamou a seu Senhor, e disse: "Senhor meu! Por certo, meu filho é de minha família e, por certo. Tua promessa é a verdade, e Tu és O mais Justo dos juízes!"(1)
____________________
(1) Deus havia prometido a Noé salvá-lo e a toda sua família. Entretanto, um de seus filhos desobedeceu às ordens paternais e não embarcou na Arca, sendo, por isso, castigado pelas águas. Daí, haver Noé suplicado a Deus que o salvasse, pois este filho pertencia à sua família, que a Palavra divina prometera salvar.
Ele disse: "Ó Noé! Por certo, ele não é de tua família. Por certo, isso(1) é ação incorreta. Então, não me perguntes aquilo de que não tens ciência. Por certo, exorto-te, para não seres dos ignorantes"
____________________
(1) Isso: a súplica feita a Deus por Noé, parque seu filho pecador fosse salvo.
Foi-lhe dito: "Ó Noé! Desembarca, com paz de Nossa parte, e com bênçãos sobre ti e sobre comunidades dos que estão contigo(1). E haverá comunidades, que faremos gozar, na vida terrena; em seguida, tocá-las-á doloroso castigo de Nossa parte"
____________________
(1) Ou seja, sobre as comunidades formada por seus fiIhos e descendentes.
"E ó meu povo! Implorai perdão a vosso Senhor; em seguida, voltai-vos arrependidos para Ele. Ele vos enviará a chuva em abundância e vos acrescentará força à vossa força. E não volteis as costas, em sendo criminosos"
"Não dizemos senão que alguns de nossos deuses te atingiram com um mal." Ele disse: "Por certo, tomo Allah por testemunha, e testemunhai que estou em rompimento com os que idolatrais"(1).
____________________
(1) Acusaram Hud de loucura, causada pelo mal que os deuses lhe infligiram, quando Hud os desprezou.
Disseram: "Ó Sãlih! Com efeito, antes disso(1) eras esperança, entre nós. Queres coibir-nos de adorar o que nossos pais adoravam? E, por certo, estamos em dúvida tormentosa acerca daquilo a que nos convocas"
____________________
(1) Antes disso: antes da pregação de Sãlih, quando era estimado por todos, que nele viam a esperança de beneficiá-los com sua capacidade. Quando, porém, Sãlih chegou com a pregação do monoteísmo, afligiram-se com isso e desesperaram-se.
Ele disse: "Ó meu povo! Vistes? Se estou fundado sobre evidência de meu Senhor, e Ele me concede misericórdia(1) vinda d'EIe, então, quem me socorreria contra a ira de Allah, se Lhe desobedecesse? Vós não me acrescentaríeis senão perdição."
____________________
(1) Vide XI 28 n3.
E eles abateram-no; então, disse ele: "Gozai, em vossos lares, três dias. Essa é promessa que não será desmentida"(1).
____________________
(1) ” Após os quais sereis aniquilados”.
آية رقم 67
E o Grito(1) apanhou aos que foram injustos; então, amanheceram inertes, sem vida, em seus lares,
____________________
(1) Segundo os exegetas, o grito é o castigo proveniente do céu, encerrava todos ruídos do Universo.
E, com efeito, nossos Mensageiros chegaram a Abraão, com alvíssaras(1). Disseram: "Salam!" - Paz(2)! - Disse: "Salam!" E não tardou em trazer-lhes um bezerro assado.
____________________
(1) Alvíssaras que anunciavam a Abraão o nascimento de seu filho Isaque e de seu neto Jacó. (2) Paz, do árabe salãm, é a forma simplificada da saudação: "A paz seja sobre vós", que traduz o árabe: "as-salãmu alaikum”.
E sua mulher(1) estava de pé, então, riu-se. E alvissaramo-lhe o nascimento de Isaque e, depois de Isaque, Jacó.
____________________
(1) Ou seja. Sara, mulher de Abraão.
E, quando o susto de Abraão se foi, e as alvíssaras lhe chegaram, discutiu conosco(1) acerca do povo de Lot.
____________________
(1) Ou seja, "Abraão começou a discutir com nossos mensageiros".
E seu povo chegou-lhe, impetuosamente. E, antes, faziam as más obras. Ele disse: "Ó meu povo! Eis minhas filhas(1): elas vos são mais puras. Então, temei a Allah e não me ignominieis, em ultrajando meus hóspedes. Não há, dentre vós, um homem assisado?"
____________________
(1) Trata-se da oferta aos varões da cidade de Lot, para que se unissem em casamento a suas filhas e não aos an jos, que em sua casa se encontravam, recriminando, com isso, a prática de homossexualidade, muito difundida nessa época.
Eles(1) disseram: "Ó Lot! Somos os Mensageiros de teu Senhor; eles(2) não te chegarão. Então, parte com tua família, na calada da noite - e que nenhum de vós retorne para trás - exceto com tua mulher. Por certo, alcançá-la-á o que os alcançará. Por certo, o seu tempo prometido será amanhã de manhã. Não está próxima a manhã?"
____________________
(1) Eles: os mensageiros celestiais. (2) Eles: os homens depravados.
E, quando Nossa ordem chegou, revolvemos as cidades de cima para baixo e fizemos chover sobre elas(1) pedras de sijjil(barro cozido)[2] sem interrupção,
____________________
(1) Elas: as cidades. (2) Sijjil: pedras de barro cozido no fogo da Geena.
Marcadas junto de teu Senhor(1). E elas não estão longe dos injustos.
____________________
(1) “... junto de teu Senhor ” :no céu. Estas pedras tinham marcas celestial , que as distiguia das pedras terrenas. Dizem que cada uma delas trazia marcado o nome do pecador, a quem ela era arrojada.
E ao povo de Madian, enviamos seu irmão Chuaib. Disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah; não tendes outro deus que não seja Ele. E não diminuais a medida e o peso. Por certo, vejo-vos em prosperidade(1) e, por certo, temo, por vós, o castigo de um dia abarcante.
____________________
(1) Ou seja, "vejo-vos muito ricos e, assim, náo precisais enganar o próximo, na medida e no peso, amealhardes mais fortuna".
Disse: "Ó meu povo! Vistes? Se estou fundado sobre evidência de meu Senhor, e Ele deu-me por sustento belo sustento(1) vindo d'Ele, não deverei eu aconselhar-vos? E não desejo fazer, longe de vós, o de que vos estou coibindo. Não desejo senão a reconciliação, tanto quanto possa. E meu êxito não é senão pela ajuda de Allah. Nele confio e para Ele me volto contrito.
____________________
(1) Belo sustento: a profecia e a sabedoria!
"E ó meu povo! Que minha discórdia convosco não vos induza a que vos alcance o mesmo que alcançou o povo de Noé ou o povo de Hüd ou o povo de Sãlih. E o povo de Lot não está longe de vós.(1)"
____________________
(1) Ou seja, o povo de Lot nào se encontrava, cronológica e geograficamente, distante do povo de Chu aib. Portanto, o que ocorreu ao primeiro era, ainda, do conhecimento de todos, devendo, por isso, servir-lfies de advertência.
"E implorai perdão a vosso Senhor; em seguida, voltai-vos arrependidos para Ele. Por certo, meu Senhor é Misericordiador, Afetuoso"
آية رقم 96
E, com efeito, enviamos Moisés com Nossos sinais e evidente comprovação.
No Dia da Ressurreição, irá ele à frente de seu povo, e ele os levará para a aguada do Fogo(1). E que execrável aguada a que serão levados!
____________________
(1) Usa-se, em árabe, o verbo levar, aurada, sempre acompanhado do complemento água, al-mã, que dá origem à expressão aurada al-mã levar para beber água, tal como se diz quando leva o rebanho para aplacar a sede. No versículo, por Ironia, o complemento é mudado para an nâr, o fogo, aonde Faraó levará seu povo, já náo mais para mitigar a sede, mas para abrasar-se todo.
Um dia, quando este chegar, nenhuma alma falará senão com Sua permissão; e haverá, entre eles(1) infelizes e felizes.
____________________
(1) Entre eles; entre os homens.
Nele, serão eternos, enquanto se perpetuarem os céus e a terra,
exceto se outra cousa teu Senhor quiser(1). Por certo, teu Senhor é realizador de quanto deseja.
____________________
(1) Cf. VI 128 n3.
E, com efeito, concedêramos a Moisés o Livro, e discreparam dele. E, não fora uma Palavra antecipada(1) de teu Senhor, haver-se-ia arbitrado entre eles. E, por certo, estão em dúvida tormentosa acerca dele.
____________________
(1) Cf. X 19 n1.
Então, sê reto, como te foi ordenado e, contigo, quem(1) se volta arrependido e nada transgridais. Por certo, Ele, do que fazeis, é Onividente.
____________________
(1) Ou seja, todo aquele que se torna crente.
E cumpre a oração, nos dois extremos do dia(1) e nas primícias da noite. Por certo, as boas obras fazem ir as más obras. Isso é lembrança para os que se lembram de Allah.
____________________
(1) Os extremos do dia; compreendem as orações matutinas (As Subh), do meio-dia (Az-Zuhr) e vespertina (Al- asr). As príitiícias da noite: compreendem as duas últimas orações da noite (Al Magrib e Al-icha).
آية رقم 117
E não é admissível que teu Senhor aniquile, injustamente, as cidades, enquanto seus habitantes são reformadores.
Exceto os de quem teu Senhor tem misericórdia. E, por isso, Ele os criou. E a palavra de teu Senhor completar-se-á; "Em verdade, encherei a Geena de jinns e de homens, de todos eles(1)."
____________________
(1) Deus criou divergentes os homens, para possibilitar-lhes, assim, a escolha de seu próprio caminho, e, de acordo com esta escolha, são classificados em bons ou maus.
آية رقم 122
"E esperai; por certo, Nós estaremos esperando!"
تقدم القراءة