ترجمة معاني سورة طه باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭵ
ﭶ
Tã-Hã.(1)
____________________
(1) Ta, Ha; nomes de duas letras árabes correspondentes aproximadas, em português, às letras t e h. Acerca de seu significado, ver II I n3. Assim, denomina-se a sura, pela menção dessas letras em seu primeiro versículo, a qual se inicia por palavras dirigidas ao profeta Muhammad, que o lembram de que o Alcorão não foi revelado, para causar-lhe fadiga. Lembram-no, também, de que o Alcorão foi revelado por Deus, Que criou os céus e a terra, e Que tudo conhece. A seguir, há menção da história de Moisés e sua mensagem, do episódio dos filhos de Israel, quando da adoração do bezerro, logo após a saída do Egito; do diálogo entre Deus e Moisés e entre este e Faraó; do desafio entre Moisés e os feiticeiros. Há breve referência sobre a história de Adão e do perdão de Deus, após o pecado. Finalmente, há recomendação ao Profeta para que paciente, ore e oriente a todos na boa conduta.
____________________
(1) Ta, Ha; nomes de duas letras árabes correspondentes aproximadas, em português, às letras t e h. Acerca de seu significado, ver II I n3. Assim, denomina-se a sura, pela menção dessas letras em seu primeiro versículo, a qual se inicia por palavras dirigidas ao profeta Muhammad, que o lembram de que o Alcorão não foi revelado, para causar-lhe fadiga. Lembram-no, também, de que o Alcorão foi revelado por Deus, Que criou os céus e a terra, e Que tudo conhece. A seguir, há menção da história de Moisés e sua mensagem, do episódio dos filhos de Israel, quando da adoração do bezerro, logo após a saída do Egito; do diálogo entre Deus e Moisés e entre este e Faraó; do desafio entre Moisés e os feiticeiros. Há breve referência sobre a história de Adão e do perdão de Deus, após o pecado. Finalmente, há recomendação ao Profeta para que paciente, ore e oriente a todos na boa conduta.
آية رقم 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
Não fizemos descer sobre ti o Alcorão, para que sejas infeliz.(2)
____________________
(1) Refere-se à fadiga experimentada pelo Profeta, que, logo após a revelação, passava noites orando a Deus. E tanto se empenhou na celsa tarefa que, tendo os pés intumescidos de cansaço, foi advertido pelo anjo Gabriel de que se cuidasse, uma vez que a moderação, inclusive na prece, é essencial.
____________________
(1) Refere-se à fadiga experimentada pelo Profeta, que, logo após a revelação, passava noites orando a Deus. E tanto se empenhou na celsa tarefa que, tendo os pés intumescidos de cansaço, foi advertido pelo anjo Gabriel de que se cuidasse, uma vez que a moderação, inclusive na prece, é essencial.
آية رقم 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Mas como lembrança para quem receia a Allah.
آية رقم 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
É revelação descida de Quem criou a terra e os altos céus.
آية رقم 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
O Misericordioso estabeleceu-Se no Trono.
آية رقم 6
DEle é o que há nos céus e o que há na terra e o que há entre ambos e o que há sob o solo.
آية رقم 7
E, se alteias o dito, por certo, Ele sabe o segredo e o mais recôndito ainda.
آية رقم 8
Allah, não existe deus senão Ele. DEle são os mais belos nomes.
آية رقم 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
E chegou-te o relato de Moisés?
آية رقم 10
Quando ele viu um fogo, então, disse à sua família: "Permanecei aqui. Por certo, entrevejo um fogo. Talvez vos traga dele um tição, ou encontre, junto do fogo, alguma orientação."
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
E, quando chegou a ele, chamaram-no: "Ó Moisés!"
آية رقم 12
"Por certo, Eu sou teu Senhor. Então, tira tuas sandálias: por certo, estás no vale sagrado de Tuwã."
آية رقم 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
"E Eu te escolhi; então, ouve o que te será revelado."
آية رقم 14
"Por certo, eu sou Allah; não existe deus senão Eu; então, adora-Me e cumpre a oração em lembrança de Mim."
آية رقم 15
"Por certo, a Hora está chegando; estou prestes a fazê-la aparecer, para que cada alma se recompense pelo que se esforça em fazer."
آية رقم 16
"Então, que aquele que nela não crê e segue seu capricho, não te deixe te afastares dela: pois, arruinar-te-ias."
آية رقم 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
"E o que é isso, em tua destra, ó Moisés?"
آية رقم 18
Ele disse: "É minha vara: apoio-me sobre ela e, com ela, faço derribar a folhagem para meu rebanho e, nela, tenho outros usos."
آية رقم 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
Allah disse: "Lança-a, ó Moisés!"
آية رقم 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Então, ele a lançou e ei-la serpente a colear.
آية رقم 21
Allah disse: "Toma-a e não temas. Torná-la-emos em seu estado anterior."
آية رقم 22
"E junta tua mão a teu flanco: ela sairá alva, sem mal algum(1), como outro sinal,"
____________________
(1) Ou seja, sem o mal da lepra.
____________________
(1) Ou seja, sem o mal da lepra.
آية رقم 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
"Para que te façamos ver algo de Nossos grandiosos sinais."
آية رقم 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
“Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."
آية رقم 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Moisés disse: "Senhor meu! Dilata-me o peito,"
آية رقم 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
"E facilita-me a missão,"
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
"E desata-me um nó da língua(1)."
____________________
(1) Diz a tradição que Moisés padecia de um defeito da fala, provavelmente de tartamudez.
____________________
(1) Diz a tradição que Moisés padecia de um defeito da fala, provavelmente de tartamudez.
آية رقم 28
ﯦﯧ
ﯨ
"Para que eles entendam meu dito,"
آية رقم 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
"E faze, para mim, um vizir, assistente, de minha família:"
آية رقم 30
ﯯﯰ
ﯱ
"Aarão, meu irmão,
آية رقم 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Intensa, com ele, minha força,"
آية رقم 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
"E associa-o à minha missão,
آية رقم 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
Para que te glorifiquemos amiúde,"
آية رقم 34
ﯾﯿ
ﰀ
"E para que amiúde nos lembremos de Ti."
آية رقم 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
"Por certo, de nós. Tu és Onividente."
آية رقم 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
Allah disse: "Com efeito, é-te concedido teu pedido, ó Moisés."
آية رقم 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
"E, com efeito, já te fizemos mercê, outra vez,
آية رقم 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Quando inspiramos a tua mãe o que lhe foi inspirado:"
آية رقم 39
"Deita-o na arca e deita esta na onda - então, que a onda o lance à margem! - Um inimigo Meu e inimigo seu o tomará." E lancei sobre ti amor, de Minha parte, e isso para que fosses criado diante de Meus olhos(1).
____________________
(1) para que fosses criado diante de Meus olhos: significa sub o Meu cuidado e minha proteção.
____________________
(1) para que fosses criado diante de Meus olhos: significa sub o Meu cuidado e minha proteção.
آية رقم 40
Quando por lá tua irmã andava, e disse: "Indicar-vos-ei quem dele pode cuidar?" E devolvemo-te a tua mãe, para que se lhe refrescassem de alegria os olhos(1) e que ela se não entristecesse. E mataste uma pessoa; e Nós te salvamos da angústia, e te provamos, seriamente. Então, permaneceste anos entre os habitantes de Madian; em seguida, chegaste a um tempo predestinado, ó Moisés!(2)
____________________
(1) Cf. XIX 26 n3. (2) Quer dizer, Moisés sobreviveu após cada provação; quando nasceu, foi salvo à matança dos varões, imposta por faraó; lançado ao Nilo, salvou-se; havendo matado um egípcio copta, escapou, fugindo para Madian.
____________________
(1) Cf. XIX 26 n3. (2) Quer dizer, Moisés sobreviveu após cada provação; quando nasceu, foi salvo à matança dos varões, imposta por faraó; lançado ao Nilo, salvou-se; havendo matado um egípcio copta, escapou, fugindo para Madian.
آية رقم 41
ﮖﮗ
ﮘ
"E escolhi-te para Mim."
آية رقم 42
"Vai, tu e teu irmão, com Meus sinais, e de nada descureis, em lembraça de Mim.
آية رقم 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Ide ambos a Faraó; por certo, ele cometeu transgressão".
آية رقم 44
"Então, dizei-lhe dito afável, na esperança de ele meditar ou recear a Allah."
آية رقم 45
Ambos disseram: "Senhor nosso! Por certo, tememos que ele se apresse em prejudicar-nos, ou que cometa transgressão"
آية رقم 46
Ele disse: "Não temais. Por certo, sou convosco: ouço e vejo."
آية رقم 47
"E ide a ele e dizei: 'Por certo, somos ambos Mensageiros de teu Senhor; então, envia conosco os filhos de Israel e não os castigues. Com efeito, chegamos a ti com um sinal de teu Senhor. E que a paz seja sobre quem segue a orientação!"
آية رقم 48
" 'Por certo, foi-nos revelado que o castigo será sobre quem desmente a Mensagem e volta as costas.' "
آية رقم 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Faraó(1) disse: "Então, quem é vosso Senhor, ó Moisés?"
____________________
(1) Faraó: assim, perguntou quando os mensageiros lhe transmitiram a mensagem.
____________________
(1) Faraó: assim, perguntou quando os mensageiros lhe transmitiram a mensagem.
آية رقم 50
Moisés disse: "Nosso Senhor é Quem deu a cada cousa sua criação(1); em seguida, guiou-a."
____________________
(1) Criação: existência.
____________________
(1) Criação: existência.
آية رقم 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Faraó disse: "E que é das gerações anteriores?"
آية رقم 52
Moisés disse: "Sua ciência está junto de meu Senhor, em um Livro. Meu Senhor não se descaminha e nada esquece."
آية رقم 53
"Ele é Quem vos fez da terra leito e, nela abriu caminhos, para vós; e fez descer do céu água." Então, com ela, fizemos brotar casais de várias plantas.
آية رقم 54
Comei e apascentai vossos rebanhos. Por certo, há nisso sinais para os dotados de entendimento.
آية رقم 55
Dela(1) vos criamos e a ela vos tornamos e dela vos faremos sair, outra vez.
____________________
(1) Dela: da terra.
____________________
(1) Dela: da terra.
آية رقم 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
E, com efeito, fizemo-lo ver todos Nossos sinais; mas, ele os desmentiu e os recusou.
آية رقم 57
Ele disse: "Chegaste-nos, para fazer-nos sair de nossa terra, com tua magia, ó Moisés?"
آية رقم 58
"Então, em verdade, chegar-te-emos, com magia igual. E marca, entre nós e ti, um tempo prometido, ao qual não faltaremos, nem nós nem tu, em lugar equidistante."
آية رقم 59
Moisés disse: "Vosso tempo prometido será o dia do ornamento(1). E que os homens sejam reunidos em plena luz matinal."
____________________
(1) Dia do Ornamento: dia de festa, possivelmente, na chegada da primavera, quando os egípcios se adornavam, e às ruas e aos templos, e, isentos de trabalho, todos se reuniam, em festa.
____________________
(1) Dia do Ornamento: dia de festa, possivelmente, na chegada da primavera, quando os egípcios se adornavam, e às ruas e aos templos, e, isentos de trabalho, todos se reuniam, em festa.
آية رقم 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Então, Faraó retirou-se e juntou sua insídia; em seguida, voltou.
آية رقم 61
Moisés disse-lhes: "Ai de vós! Não forjeis mentiras acerca de Allah, pois ele vos exterminará, com um castigo. E, com efeito, mal-aventurado será quem as forjar."
آية رقم 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
E, deliberaram, entre eles, sua questão e guardaram segredo da confidência.
آية رقم 63
Disseram: "Por certo, estes são dois mágicos que desejam fazer-vos sair de vossa terra, com sua magia, e apoderar-se de vosso método exemplar."
آية رقم 64
"Então, juntai vossa insídia; em seguida, vinde enfileirados. E, com efeito, bem-aventurado será, hoje, quem ficar por cima."
آية رقم 65
Disseram: "Ó Moisés! Lançarás tua vara ou seremos os primeiros que lançaremos as nossas?"
آية رقم 66
Disse: "Mas, lançai vós." Então, eis suas cordas e suas varas que, por magia, lhe pareciam colear.
آية رقم 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
E, em seu âmago, Moisés teve medo.
آية رقم 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Dissemos: "Não temas! Por certo, tu, tu és o superior;
آية رقم 69
"E lança o que há em tua destra; ela engolirá o que engenharam. O que engenharam é, apenas, insídia de mágico. E o mágico não é bem-aventurado, aonde quer que chegue."
آية رقم 70
Então, os mágicos caíram prosternados. Disseram: "Cremos no Senhor de Aarão e Moisés."
آية رقم 71
Faraó disse: "Credes nele, antes de eu vo-lo permitir? Por certo, ele é vosso mestre que vos ensinou a magia.(1) Então, em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lado opostos, e crucificar-vos-ei nos troncos das tamareiras, e sabereis qual de nós é mais veemente no castigo e mais permanente em poder."(2)
____________________
(1) Faraó, furioso, começou a ameaçar os magicos. (2) Faraó faz atentar para o poder divino de que pretendia ser investido e compara-o com o do Deus de Moisés.
____________________
(1) Faraó, furioso, começou a ameaçar os magicos. (2) Faraó faz atentar para o poder divino de que pretendia ser investido e compara-o com o do Deus de Moisés.
آية رقم 72
Disseram: "Não te daremos preferência sobre as evidências que nos chegaram e sobre Quem nos criou. Então, arbitra o que quiseres arbitrar. Tu arbitras, apenas, nesta vida terrena.
آية رقم 73
"Por certo, cremos em nosso Senhor, para que nos perdoe os erros e a magia, a que nos compeliste. E Allah é Melhor e mais Permanente, em poder."(1)
____________________
(1) Ou seja. Deus é O Melhor em recompensar e O Mais Permanente em poder.
____________________
(1) Ou seja. Deus é O Melhor em recompensar e O Mais Permanente em poder.
آية رقم 74
Por certo, quem chega a seu Senhor, sendo criminoso, terá a Geena, em que não morrerá nem viverá.
آية رقم 75
E os que Lhe chegam, sendo crentes, havendo feito, de fato, as boas obras, então, esses terão os altos escalões,
آية رقم 76
Os Jardins do Éden, abaixo dos quais correm os rios; nesses, serão eternos. E essa é a recompensa de quem se purifica.
آية رقم 77
E, com efeito, inspiramos a Moisés: "Parte, durante a noite, com Meus servos; e traça-lhes uma vereda seca no mar: não temas ser alcançado e nada receies."
آية رقم 78
E Faraó perseguiu-os, com seu exército; então encobriu-os o que da onda os encobriu.
آية رقم 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
E Faraó descaminhou a seu povo e não o guiou.
آية رقم 80
Ó filhos de Israel! Com efeito, salvamo-vos de vosso inimigo, e prometemo-vos encontro no lado direito do Monte, e fizemos descer, sobre vós, o maná e as codornizes, e dissemos:
آية رقم 81
"Comei das cousas benignas, que vos damos por sustento, e não cometais transgressão; senão, Minha ira cairia sobre vós. E aquele, sobre quem Minha ira cai, se abismará, de fato, na Geena."
آية رقم 82
"E, por certo, sou Perdoador de quem se volta arrependido e crê e faz o bem, em seguida, se guia."
آية رقم 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Allah disse: "E o que te fez apressar-te em vir adiante de teu povo(1), ó Moisés?"
____________________
(1) Povo: 70 líderes, escolhidos por Moisés, para irem com ele ao encontro de Deus.
____________________
(1) Povo: 70 líderes, escolhidos por Moisés, para irem com ele ao encontro de Deus.
آية رقم 84
Moisés disse: "Ei-los em minha pegada, e apressei-me em vir a Ti - Senhor meu! - para que isso Te agrade."
آية رقم 85
Allah disse: "Por certo, Nós, de fato, provamos teu povo, depois de ti, e As-Sãmiriy(1) descaminhou-os."
____________________
(1) As- Sãmiriy: um dos seguidores da crença mosaica. Por haver pertencido a um povo que adorava bezerros, foi insincero, em relação à sua fé, e, na ausência de Moisés, induziu o povo à taurolatria.
____________________
(1) As- Sãmiriy: um dos seguidores da crença mosaica. Por haver pertencido a um povo que adorava bezerros, foi insincero, em relação à sua fé, e, na ausência de Moisés, induziu o povo à taurolatria.
آية رقم 86
Então, Moisés retornou a seu povo, irado, pesaroso. Disse: "Ó meu povo! Vosso Senhor não vos prometeu bela promessa(1)? Será que a aliança tornou-se longa para vós? Ou desejastes que caísse sobre vós ira de vosso Senhor, então faltastes à minha promessa?"(2)
____________________
(1) A Promessa de Deus consistia em protegê-los, para levá-los à Terra Prometida e, antes de tudo, ofertar-lhes a Tora, com Sua Lei e Mandamentos. (2) Ou seja, Moisés indaga ao povo se, afinal, foi tão longo o espaço de tempo entre sua ida ao Monte e seu retorno, para que o povo, em sua ausência, se impacientasse e se comportasse com irreverência.
____________________
(1) A Promessa de Deus consistia em protegê-los, para levá-los à Terra Prometida e, antes de tudo, ofertar-lhes a Tora, com Sua Lei e Mandamentos. (2) Ou seja, Moisés indaga ao povo se, afinal, foi tão longo o espaço de tempo entre sua ida ao Monte e seu retorno, para que o povo, em sua ausência, se impacientasse e se comportasse com irreverência.
آية رقم 87
Disseram: "Não faltamos à tua promessa, por vontade nossa, mas fizeram-nos carregar fardos de ornamentos do povo(1); então, deitamo-los(2) ao fogo e, assim, também, lançou-os(3) As-Sãmiriy."
____________________
(1) Trata-se dos ornamentos dos egípcios, que os filhos de Israel lhes haviam pedido emprestado, a fim de se adornarem para uma festa de casamento. Estes ornamentos acabaram ficando com eles, até o êxodo. (2) Los: os ornamentos foram lançados ao fogo. (3) Os: os ornamentos que possuía As-Sâmiriy, além do pó que recolheu das pegadas deixadas pelo cavalo do anjo Gabriel.
____________________
(1) Trata-se dos ornamentos dos egípcios, que os filhos de Israel lhes haviam pedido emprestado, a fim de se adornarem para uma festa de casamento. Estes ornamentos acabaram ficando com eles, até o êxodo. (2) Los: os ornamentos foram lançados ao fogo. (3) Os: os ornamentos que possuía As-Sâmiriy, além do pó que recolheu das pegadas deixadas pelo cavalo do anjo Gabriel.
آية رقم 88
Então ele lhes fez sair um bezerro(1), um corpo que dava mugidos, e disseram(2) :"Este é vosso deus e o deus de Moisés." Então, ele(3) esqueceu a verdade.
____________________
(1) Ou seja, fez sair do fogo o bezerro fundido com os metais dos ornamentos. (2) Ou seja, As-Sãmiriy e seus prosélitos. (3) As-Sãmiriy esqueceu-se de que Deus jamais pode ser um bezerro.
____________________
(1) Ou seja, fez sair do fogo o bezerro fundido com os metais dos ornamentos. (2) Ou seja, As-Sãmiriy e seus prosélitos. (3) As-Sãmiriy esqueceu-se de que Deus jamais pode ser um bezerro.
آية رقم 89
E não viram eles que ele(1) não lhes respondia dito algum nem possuía, para eles, prejuízo nem benefício?
____________________
(1) Ele: o bezerro.
____________________
(1) Ele: o bezerro.
آية رقم 90
E, com efeito, antes, Aarão dissera-lhes: "Ó meu povo! Apenas, sois provados por ele(1). E, por certo, vosso Senhor é O Misericordioso; então, segui-me e obedecei-me a ordem."
____________________
(1) Ele: As-Sãmiriy.
____________________
(1) Ele: As-Sãmiriy.
آية رقم 91
Disseram: "Não deixaremos de cultuá-lo, até que Moisés retorne a nós."
آية رقم 92
Moisés disse: "Ó Aarão! Quando os viste se descaminharem, o que te impediu"(1).
____________________
(1) Moisés que, ao retornar do Monte Sinai, deparou com seu povo em práticas idolátricas.
____________________
(1) Moisés que, ao retornar do Monte Sinai, deparou com seu povo em práticas idolátricas.
آية رقم 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
"De me seguires? Então, desobedeceste a minha ordem?"
آية رقم 94
Aarão disse: "Ó filho de minha mãe! Não me apanhes pela barba nem pela cabeça. Por certo, receei que dissesses: 'Causaste separação entre os filhos de Israel, e não observaste meu dito!' "
آية رقم 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Moisés disse: "Qual foi teu intuito, ó Sãmiriy?"
آية رقم 96
Ele disse: "Enxerguei o que eles não enxergaram; então, apanhei um punhado de pó das pegadas do Mensageiro(1) e deitei-o(2). E, assim, minha alma me aliciou a fazê-lo."
____________________
(1) Mensageiro: o anjo Gabriel. (2) Ou seja: As-Sãmiriy deitou o punhado de pó ao bezerro.
____________________
(1) Mensageiro: o anjo Gabriel. (2) Ou seja: As-Sãmiriy deitou o punhado de pó ao bezerro.
آية رقم 97
Moisés disse: "Então vai e, por certo, hás de dizer, na vida: 'Não me toques !' E, por certo, terás tempo prometido, ao qual não te farão faltar.(1) E olha para teu deus, a quem permaneceste cultuando; na verdade, queimá-lo-emos(2); em seguida, espalhá-lo-emos na onda, totalmente."
____________________
(1) Em punição, As-Sãmiriy foi condenado a viver em isolamento, por toda a vida. e, para assegurar esta condenação, sempre que se aproximasse de alguém, seu corpo se incendiaria com o contato. Assim, devia evitar a aproximação de quem quer que fosse. (2) Lo; o bezerro reduzido a cinzas.
____________________
(1) Em punição, As-Sãmiriy foi condenado a viver em isolamento, por toda a vida. e, para assegurar esta condenação, sempre que se aproximasse de alguém, seu corpo se incendiaria com o contato. Assim, devia evitar a aproximação de quem quer que fosse. (2) Lo; o bezerro reduzido a cinzas.
آية رقم 98
Vosso Deus é, apenas, Allah: é que não existe deus senão Ele. Ele abrange todas as cousas em ciência.
آية رقم 99
Assim, narramo-te, Muhammad, algo dos informes do que, de fato, se antecipou. E, com efeito, concedemo-te uma Mensagem de Nossa parte.
آية رقم 100
Quem a ela dá de ombros, por certo, carregará, no Dia da Ressurreição, um fardo;
آية رقم 101
Nisto, serão eternos. E que vil carga para eles, no Dia da Ressurreição,
آية رقم 102
Um dia, quando se soprar na Trombeta. E reuniremos os criminosos, nesse dia, azuis de medo.
آية رقم 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Murmurarão, entre eles: "Não permanecestes na vida terrena, senão dez dias."
آية رقم 104
Nós sabemos perfeitamente o que dirão, quando o mais judicioso deles disser. "Não permanecestes senão um dia."
آية رقم 105
E perguntam-te pelas montanhas; então, dize: "Meu Senhor desintegrá-las-á inteiramente,"
آية رقم 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
"E deixá-las-á como várzeas, desnudadas,"
آية رقم 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
"Onde não verás tortuosidade nem altibaixos."
آية رقم 108
Nesse dia, eles seguirão o convocador(1), sem dele se desviarem. E as vozes humildar-se-ão ao Misericordioso; então, não ouvirás senão cicios.
____________________
(1) Alusão ao anjo Isrãfil, que tocará a trombeta, convocando a Humanidade à reunião, no Dia do Juízo.
____________________
(1) Alusão ao anjo Isrãfil, que tocará a trombeta, convocando a Humanidade à reunião, no Dia do Juízo.
آية رقم 109
Nesse dia, a intercessão não beneficiará senão a quem O Misericordioso permitir e àquele de quem Ele Se agradar, em dito.
آية رقم 110
Ele sabe o que está adiante deles e o que está detrás deles; e eles não o abarcam, em ciência.
آية رقم 111
E as faces avassalar-se-ão perante O Vivente, Aquele que subsiste por Si mesmo. E, com efeito, mal-aventurado é quem carrega injustiça.
آية رقم 112
E quem faz as boas obras, sendo crente, não temerá injustiça nem opressão.
آية رقم 113
E, assim, fizemo-lo(1) descer em Alcorão árabe(2) e, nele, patenteamos algo das cominações, para serem eles(3) piedosos, ou para lhes causar lembrança.
____________________
(1) Lo: isso, a Mensagem. (2) Ou seja, como leitura da revelação divina, em língua árabe. Cf. XII 2 n3. (3) Eles: os homens.
____________________
(1) Lo: isso, a Mensagem. (2) Ou seja, como leitura da revelação divina, em língua árabe. Cf. XII 2 n3. (3) Eles: os homens.
آية رقم 114
Então, Sublimado seja Allah, O Rei, O Verdadeiro! E não te apresses para a recitação do Alcorão, antes que seja encerrada sua revelação a ti. E dize: "Senhor meu, acrescenta-me ciência."(1)
____________________
(1) Antes mesmo de o anjo concluir a transmissão de fragmentos da Revelação, o Profeta já os repetia, com o intuito de fixá-los na memória. Aqui, há recomendação para não preocupar-se, com tal, uma vez que Allah cuidará de Ijue ele jamais venha a olvidá-la.
____________________
(1) Antes mesmo de o anjo concluir a transmissão de fragmentos da Revelação, o Profeta já os repetia, com o intuito de fixá-los na memória. Aqui, há recomendação para não preocupar-se, com tal, uma vez que Allah cuidará de Ijue ele jamais venha a olvidá-la.
آية رقم 115
E com efeito, recomendamos antes, a Adão não comesse da árvore, mas ele o esqueceu, e não encontramos nele, firmeza.
آية رقم 116
E quando dissemos aos anjos: "Prosternai-vos diante de Adão"; então, prosternaram-se, exceto Iblis. Ele recusou fazê-lo.
آية رقم 117
E dissemos: "Ó Adão! Por certo, este é um inimigo para ti e para tua mulher; então, que ele não vos faça sair do Paraíso: serias, pois, infeliz."
آية رقم 118
"Por certo, nele, não hás de estar com fome nem com nudez"
آية رقم 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
"E nele, não hás de estar com sede nem com calor do sol."
آية رقم 120
E Satã sussurrou-lhe perfídias. Disse: "Ó Adão! Queres que te indique a árvore da eternidade e um reino, que jamais perecerá?"
آية رقم 121
Então, dela ambos comeram, e as partes pudendas mostraram-se-lhes, e começaram a aglutinar sobre elas, folhas do Paraíso. E Adão desobedeceu a seu Senhor, e transviou-se.
آية رقم 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Em seguida, seu Senhor elegeu-o, e voltou-Se para ele, remindo-o, e guiou-o.
آية رقم 123
Ele disse: "Descei ambos dele(1), todos vós, como inimigos uns dos outros. E se, em verdade, vos chega de Mim orientação, então, quem segue Minha orientação não se descaminhará nem se infelicitará.
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
آية رقم 124
"E quem der de ombros a Minha Mensagem, por certo, ele terá uma vida atormentada e ressuscitá-lo-emos cego, no Dia da Ressurreição."
آية رقم 125
Ele dirá: "Senhor meu! Por que me ressuscitaste cego, enquanto, com efeito, era vidente?"
آية رقم 126
Allah dirá: "Assim é. Nossos sinais chegaram-te e tu os esqueceste. E assim, hoje, és esquecido."
آية رقم 127
E assim, recompensamos a quem se entregou a excessos e não creu nos sinais do seu Senhor. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida é mais veemente e mais permanente.
آية رقم 128
Então, não lhes(1) são notórias quantas gerações aniquilamos antes deles, por cujas vivendas andam, agora? Por certo, há nisso sinais para os dotados de entendimento.
____________________
(1) Lhes: aos idólatras de Makkah.
____________________
(1) Lhes: aos idólatras de Makkah.
آية رقم 129
E, não fora uma Palavra antecipada de teu Senhor e um termo designado, haver-lhes-ia sido imposto o castigo.
آية رقم 130
Então, pacienta, Muhammad, quanto ao que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes de seu ocaso. E, durante as horas da noite, glorifica-O, então, e durante os extremos do dia, na esperança de agradar-te a recompensa disso.
آية رقم 131
E não estendas teus olhos(1) para aquilo que fizemos gozar alguns grupos entre eles(2): são floreios da vida terrena, para com eles, os provarmos. E o sustento de teu Senhor é melhor e mais permanente.
____________________
(1) Cf. XV 88 n9. (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos de Makkah.
____________________
(1) Cf. XV 88 n9. (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos de Makkah.
آية رقم 132
E ordena a tua família a oração, e pacienta quanto a esta. Não te pedimos sustento. Nós é que te damos sustento. E o final feliz é para a piedade.
آية رقم 133
E eles(1) dizem: "Que ele nos chegue com um sinal de seu Senhor!" E já não lhes chegou a evidência do que havia nas primeiras páginas(2)?
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Ou seja, nas Escrituras.
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Ou seja, nas Escrituras.
آية رقم 134
E, se Nós os houvéssemos aniquilado com um castigo, antes dele(1), haveriam dito: "Senhor nosso! Que nos houvesses enviado um Mensageiro: então, haveríamos seguido Teus sinais, antes que nos envilecêssemos e nos ignominiássemos."
____________________
(1) Antes dele: antes da vinda do Profeta Muhammad.
____________________
(1) Antes dele: antes da vinda do Profeta Muhammad.
آية رقم 135
Dize: "Cada qual está aguardando seu destino: aguardai-o, pois. Então, sabereis quem são os companheiros da senda perfeita e quem se guia!"
تقدم القراءة