ترجمة معاني سورة طه باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭵ
ﭶ
Ta-ha
آية رقم 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
Ne objavljujemo ti Kur'an da se mučiš.
آية رقم 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
već da bude opomena onome koji se boji;
آية رقم 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih,
آية رقم 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Svemilosni, Koji se nad Aršom uzvisio.
آية رقم 6
Njegovo je što je na nebesima, i na Zemlji, i što je između njih, i što je pod zemljom.
آية رقم 7
Ako se ti glasno moliš, pa On zna i što je tajno i što je još skrovitije.
آية رقم 8
Allah, istinskog boga osim Njega nema, najljepša imena ima.
آية رقم 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
A da li je do tebe došla vijest o Musau,
آية رقم 10
kada je vatru ugledao, pa porodici svojoj rekao: "Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekoga ko će mi put pokazati."
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
A kad do nje dođe, neko ga zovnu: "O Musa,
آية رقم 12
Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj! Izuj, zato, obuću svoju, ti si, doista, u blagoslovljenoj dolini Tuva.
آية رقم 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Tebe sam izabrao, zato ono što ti se objavljuje slušaj!
آية رقم 14
Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga osim Mene nema; pa Meni ibadet čini i kad god Me se sjetiš, namaz obavi!
آية رقم 15
čas oživljenja sigurno će doći, skoro da ga i od Sebe tajim, kad će svaki čovjek prema trudu svome nagrađen ili kažnjen biti.
آية رقم 16
I neka te zato od vjerovanja u njeg nikako ne odvrati onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen.
آية رقم 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
A šta ti je to u desnoj ruci, o Musa?"
آية رقم 18
"Ovo je moj štap", odgovori on, "kojim se poštapam i kojim lišće ovcama svojim skidam, a služi mi i za druge potrebe."
آية رقم 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
"Baci ga, o Musa!", reče On.
آية رقم 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
I on ga baci, kad on, zmija koja hmili.
آية رقم 21
"Uzmi je i ne boj se!", reče On, "Mi ćemo je vratiti u ono što je prije bila.
آية رقم 22
I uvuci ruku pod pazuho svoje, ruka će se ukazati bijela, bez ikakve mahane; kao znak drugi.
آية رقم 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
To je zato da ti pokažemo neke od Naših najvećih znakova."
آية رقم 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Idi faraonu, on se, zaista, osilio!"
آية رقم 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
"Gospodaru moj", reče Musa, "učini prostranim prsa moja,
آية رقم 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
i olakšaj zadatak moj:
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
odriješi čvor s jezika mog
آية رقم 28
ﯦﯧ
ﯨ
da bi razumjeli govor moj
آية رقم 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
i daj mi pomoćnika iz porodice moje,
آية رقم 30
ﯯﯰ
ﯱ
Haruna, brata mog;
آية رقم 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
osnaži me njime
آية رقم 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
i pridruži mi ga u zadatku mome
آية رقم 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
da bismo Te mnogo veličanjem slavili
آية رقم 34
ﯾﯿ
ﰀ
i da bismo Te mnogo spominjali,
آية رقم 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Ti, uistinu, sve u vezi s nama uviđaš."
آية رقم 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
"Udovoljeno je molbi tvojoj, o Musa", reče On,
آية رقم 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
"a ukazali smo ti milost Svoju još jednom,
آية رقم 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
kada smo majku tvoju nadahnuli onim što se samo nadahnućem zadobija:
آية رقم 39
Metni ga u sanduk i u rijeku baci, rijeka će ga na obalu izbaciti, pa će ga i Moj i njegov neprijatelj prihvatiti.' I na tebe sam prosuo ljubav od Sebe i da budeš othranjen pod okom Mojim.
آية رقم 40
Kada je sestra tvoja otišla i rekla: 'Hoćete li da vam ja pokažem onu koja će se o njemu brinuti?' Mi smo te majci tvojoj opet vratili da se raduje i da više ne tuguje. A ti si ubio jednog čovjeka, pa smo te Mi brige oslobodili i raznim nevoljama te iskušali pa spasili. I ti si ostao godinama među stanovnicima Medjena, zatim si, o Musa, u određeno vrijeme došao,
آية رقم 41
ﮖﮗ
ﮘ
i za Sebe sam te pripravio.
آية رقم 42
Idite ti i tvoj brat, sa znakovima Mojim, i nemojte malaksati u sjećanju na Mene.
آية رقم 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Idite faraonu, on se, doista, osilio,
آية رقم 44
pa mu blagim riječima govorite, ne bi li razmislio ili se pobojao."
آية رقم 45
"Gospodaru naš", rekoše oni, "bojimo se da nas odmah na muke ne stavi ili da svaku mjeru zla ne prekorači."
آية رقم 46
"Ne bojte se!", reče On. "Ja sam s vama; čujem i vidim?"
آية رقم 47
Idite k njemu i recite: "Mi smo poslanici Gospodara tvoga, pusti sinove Israilove da idu s nama i nemoj ih mučiti! Donijeli smo ti znak od Gospodara tvoga, pa neka je selam - spas onome ko Uputu slijedi!
آية رقم 48
Nama se objavljuje da će patnja sigurno zadesiti onoga koji niječe i koji se okreće."
آية رقم 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
"Pa ko je Gospodar vaš, o Musa?", upita faraon.
آية رقم 50
"Gospodar naš je Onaj Koji je svemu dao oblik a zatim ga uputio."
آية رقم 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
"A što je s narodima davnašnjim?", upita on.
آية رقم 52
"Znanje o njima kod Gospodara je moga, u Knjizi!", reče Musa, "Gospodaru mome ništa skriveno nije i On ne zaboravlja."
آية رقم 53
Onaj Koji je za vas Zemlju posteljom učinio i po njoj vam prolaze utro, i On spušta s neba kišu, pa Mi dajemo da uz njenu pomoć u parovima niče bilje raznovrsno.
آية رقم 54
Jedite i napasajte stoku svoju! Tu su znakovi za one koji pameti imaju.
آية رقم 55
Od zemlje vas stvaramo i u nju vas vraćamo i iz nje ćemo vas i drugi put izvesti.
آية رقم 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
I Mi smo faraonu sve znakove Naše pokazali, ali je on ipak porekao i da povjeruje odbio.
آية رقم 57
"Zar si došao da nas pomoću vradžbine svoje iz zemlje naše izvedeš, o Musa!", upitao je.
آية رقم 58
"I mi ćemo tebi vradžbinu sličnu ovoj, doista, pripremiti! Zakaži nam mjesto i vrijeme susreta koji nećemo prekršiti ni mi, a ni ti, i neka to bude na mjestu vidnom!"
آية رقم 59
"Neka mjesto i vrijeme susreta bude na dan gizdanja?' reče Musa, "i nek se narod izjutra sakupi."
آية رقم 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
I faraon ode, sakupi čarobnjake svoje i poslije dođe.
آية رقم 61
"Teško vama!", reče Musa. "Ne iznosite laži o Allahu, pa da vas On kaznom uništi, a sigurno neće uspjeti onaj koji laži iznosi."
آية رقم 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
I oni se, o tome šta im je činiti, stadoše između sebe raspravljati, a tiho su šaptali.
آية رقم 63
"Ova dvojica su čarobnjaci'', rekoše jedni drugima, "hoće da vas vradžbinama svojim iz zemlje vaše izvedu i da unište vaš pravac najčasniji?"
آية رقم 64
zato lukavstvo svoje pametno pripremite, a onda u red stanite. Ko danas pobijedi, sigurno će postići što želi."
آية رقم 65
"O Musa", rekoše oni, "hoćeš li ti ili ćemo najprije mi baciti?"
آية رقم 66
"Bacite vi!", reče on, i odjednom mu se pričini da se konopi njihovi i štapovi njihovi, zbog vradžbine njihove, kreću.
آية رقم 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
I Musa u sebi osjeti zebnju.
آية رقم 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
"Ne boj se!", rekosmo Mi, "ti ćeš, doista, pobijediti!
آية رقم 69
Samo baci to što ti je u desnoj ruci, progutat će ono što su oni napravili, jer je ono što su oni napravili samo varka čarobnjaka, a čarobnjak neće, ma gdje došao, uspjeti."
آية رقم 70
I čarobnjaci se baciše licem na tlo govoreći: "Mi vjerujemo u Harunova i Musaova Gospodara!"
آية رقم 71
"Vi ste mu povjerovali", viknu faraon, "prije nego što sam vam ja dopustio! On je učitelj vaš, on vas je vradžbini naučio i ja ću vam, zacijelo, unakrst ruke i noge vaše odsjeći i po stablima palmi vas razapeti i sigurno ćete znati ko je od nas u mučenju strašniji i ustrajniji."
آية رقم 72
"Mi nećemo tebe staviti iznad jasnih dokaza koji su nam došli i iznad Onoga Koji nas je stvorio", odgovoriše oni, "pa čini što hoćeš, to možeš učiniti samo u životu dunjalučkom.
آية رقم 73
Mi vjerujemo u Gospodara našeg da bi nam grijehe naše oprostio i vradžbine na koje si nas ti primorao. A Allah je bolji i trajnije nagrađuje."
آية رقم 74
Zaista, onoga koji pred Gospodara svoga kao prestupnik dođe - čeka Džehennem; u njemu neće ni umrijeti ni živjeti;
آية رقم 75
a one koji pred Njega dođu kao vjernici, a koji su dobra djela činili, njih čekaju visoki stepeni,
آية رقم 76
vrtovi Adna kroz koje rijeke teku, u njima će oni vječno ostati, i to će biti nagrada za one koji se budu očistili.
آية رقم 77
I Mi objavismo Musau: "Noću izvedi robove Moje i pronađi im suhi put kroz more, ne strahujući da će te oni stići i ne bojeći se da ćeš se utopiti."
آية رقم 78
A faraon je za njima s vojskama svojim krenuo, pa se na njih more sručilo;
آية رقم 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
I faraon je narod svoj u zabludu doveo, a nije na Put pravi izveo.
آية رقم 80
O sinovi Israilovi, Mi smo vas od neprijatelja vašeg izbavili, i na desnoj strani Tura rok vam zakazali, i manu i prepelice vam slali.
آية رقم 81
Jedite ukusna jela kojima vas opskrbljujemo i ne budite u tome obijesni da vas ne bi snašla srdžba Moja; a koga snađe srdžba Moja - nastradao je!
آية رقم 82
Ja ću sigurno oprostiti onome ko se pokaje i uzvjeruje i dobra djela čini, i koji zatim na Pravom putu ustraje."
آية رقم 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
"A zašto si prije naroda svoga požurio, o Musa?"
آية رقم 84
"Evo idu za mnom", odgovori on, "a požurio sam k Tebi, Gospodaru moj, da budeš zadovoljan."
آية رقم 85
"Mi smo narod tvoj, poslije tvog odlaska, u iskušenje stavili", reče On, "i njih je zaveo Samirija."
آية رقم 86
I Musa se narodu svome vrati srdit i žalostan. "O narode moj", reče, "zar vam Gospodar vaš nije dao lijepo obećanje? Zar vam se vrijeme oduljilo, ili hoćete da vas stigne srdžba Gospodara vašeg, pa se zato niste držali obećanja koje ste mi dali!"
آية رقم 87
"Nismo od svoje volje prekršili obećanje koje smo ti dali", odgovoriše. "Bili smo natovareni teretima, nakitom faraonova naroda, pa smo to pobacali." A to je uradio i Samirija,
آية رقم 88
pa im izlio tele koje kao da je mukalo, i oni su onda rekli: "Ovo je vaš bog i Musaov bog, a on ga je zaboravio."
آية رقم 89
Zar oni nisu vidjeli da im ono ni riječi ne odgovara i da od njih ne može nikakvu nevolju otkloniti niti im može ikakvu korist pribaviti?
آية رقم 90
A njima je Harun još prije govorio: "O narode moj, vi ste njime samo u iskušenje dovedeni; Gospodar vaš je Svemilosni, zato slijedite mene i slušajte naređenje moje."
آية رقم 91
"Mi ćemo mu u obožavanju privrženi biti sve dok nam se ne vrati Musa", rekoše oni.
آية رقم 92
"O Harune!", povika Musa. "Šta te je spriječilo, kad si ih vidio da su zalutali,
آية رقم 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
pa za mnom nisi pošao? Zašto nisi naređenje moje poslušao?"
آية رقم 94
"O sine moje majke", reče Harun, "ne hvataj me za bradu i za kosu! Ja sam se plašio da ti ne rekneš: 'Razdor si među sinovima Israilovim posijao i nisi postupio onako kako sam ti rekao."
آية رقم 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
"A šta si ti to htio, o Samirija?", upita Musa.
آية رقم 96
"Ja sam vidio ono što oni nisu vidjeli", odgovori on, "pa sam šaku zemlje sa traga Izaslanikova uzeo i to bacio, i eto, tako mi to uljepša moja duša."
آية رقم 97
"E onda se gubi!", reče Musa, "čitavog svog života ćeš govoriti: 'Nema doticanja!', a čeka te još i Čas određeni koji te neće mimoići. Pogledaj samo ovoga tvog boga kojem si u obožavanju privržen bio: mi ćemo ga sigurno spaliti i po moru mu prah rasuti.
آية رقم 98
Vaš Bog je, Allah, drugog boga osim Njega nema! On znanjem sve obuhvata."
آية رقم 99
I tako, eto, kazujemo ti neke vijesti o onome što je već prošlo i dali smo ti od Nas Opomenu.
آية رقم 100
Ko se od nje okrene, na Kijametskom danu će doista teško breme ponijeti;
آية رقم 101
vječno će tako ostati, a jeziv tovar će im na Kijametskom danu biti.
آية رقم 102
Na Dan kada će se u rog puhnuti - Taj dan ćemo prestupnike modre sakupiti,
آية رقم 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
i jedan drugom će tiho govoriti: "Niste ostali više od deset dana."
آية رقم 104
Mi dobro znamo o čemu će oni govoriti kad najrazboritiji između njih rekne: "Ostali ste samo dan jedan."
آية رقم 105
A pitaju te o planinama, pa ti reci: "Gospodar moj će ih u prah pretvoriti i zasuti,
آية رقم 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti,
آية رقم 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
ni udubina ni uzvisina na Zemlji nećeš vidjeti.
آية رقم 108
Taj dan će se oni glasniku odazvati, od koga odstupanja nema i pred Svemilosnim će se glasovi stišati i ti ćeš samo šapat čuti.
آية رقم 109
Taj dan neće biti od koristi zauzimanje osim onoga kome Svemilosni dopusti i čijim riječima je zadovoljan.
آية رقم 110
On zna šta su radili i šta ih čeka, a oni znanjem ne mogu Njega obuhvatiti.
آية رقم 111
Lica će se Živom i Samoopstojećem Održavatelju poniziti, a onaj ko se zulumom bude natovario sigurno će na gubitku biti.
آية رقم 112
A onaj ko je dobra djela činio, a vjernik je bio, neće se zuluma ni zakidanja plašiti.
آية رقم 113
I, eto, tako Mi Kur'an na arapskom jeziku objavljujemo i u njemu prijetnje izlažemo da bi se oni grijeha klonili ili da bi ih na poslušnost pobudio.
آية رقم 114
Neka je uzvišen Allah, Vladar Istiniti! I ne žuri s čitanjem Kur'ana prije nego što ti se objavljivanje njegovo završi, i reci: "Gospodaru moj, Ti znanje moje povećaj!"
آية رقم 115
A Adema smo još prije obavezali, pa on zaboravi i ne nađosmo da je odlučan!
آية رقم 116
A kad smo melecima rekli: "Sedždu Ademu učinite!", oni sedždu učiniše, samo Iblis nije htio.
آية رقم 117
"O Ademe!", rekli smo, "ovo je zaista neprijatelj tebi i tvojoj ženi, zato nikako ne dozvoli da vas on izvede iz Dženneta, pa da se onda mučiš.
آية رقم 118
U njemu nećeš ni ogladnjeti ni go biti,
آية رقم 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
u njemu nećeš ni ožednjeti, ni žegu osjetiti."
آية رقم 120
Ali šejtan ga poče nagovarati i govoriti: "O Ademe, hoćeš li da ti pokažem drvo besmrtnosti i carstvo koje neće nestati?"
آية رقم 121
I njih dvoje pojedoše s njega i ukazaše im se stidna mjesta njihova pa počeše po njima lišće džennetsko stavljati, tako Adem nije Gospodara svoga poslušao, pa je zabasao.
آية رقم 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Poslije ga je Gospodar njegov odabrao, pa mu oprostio i na Pravi put ga uputio.
آية رقم 123
"Izlazite iz njega svi", reče On, "jedni drugima neprijatelji ćete biti! Od Mene će vam Uputa dolaziti, i onaj ko bude slijedio Uputu Moju neće zalutati i neće nesretan biti.
آية رقم 124
A onaj ko se okrene od Opomene Moje, taj će teškim životom živjeti i na Kijametskom danu slijepim ćemo ga oživiti."
آية رقم 125
"Gospodaru moj", reći će, "zašto si me slijepa oživio kad sam vid imao?"
آية رقم 126
"Evo zašto", reći će On. "Ajeti i znakovi naši su ti dolazili, ali si ih zaboravljao, pa ćeš danas tako i ti biti zaboravljen."
آية رقم 127
I tako ćemo Mi kazniti sve one koji su pretjerivali i u ajete i znakove Gospodara svoga nisu vjerovali. A patnja na onom svijetu bit će, uistinu, bolnija i vječna.
آية رقم 128
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! Tu su, zaista, znakovi za ljude pametne.
آية رقم 129
I da nije prije izrečene riječi Gospodara tvoga, kazna bi već bila neminovna.
آية رقم 130
Zato, otrpi njihove riječi i Gospodara svoga slavi, hvaleći Ga, prije izlaska Sunca i prije zalaska njegova, i slavi Ga u noćnim časovima, i na krajevima dana, da bi bio zadovoljan.
آية رقم 131
I nikako ne gledaj dugo ljepote dunjalučkog života koje Mi kao užitak nekima od njih pružamo, da ih time na kušnju stavimo, a opskrba Gospodara tvoga bolja je i vječna.
آية رقم 132
Naredi porodici svojoj da obavlja namaz i ustraj u tome! Mi ne tražimo od tebe opskrbu, Mi tebe opskrbljujemo! A samo za bogobojaznost lijep ishod sljeduje.
آية رقم 133
Nevjernici govore: "Zašto nam ne donese kakav znak od Gospodara svoga?" A zar im ne dolazi objašnjenje o onome što ima u prijašnjim listovima?
آية رقم 134
A da smo ih kakvom kaznom prije njega uništili, sigurno bi rekli: "Gospodaru naš, zašto nam nisi poslanika poslao, pa bismo riječi Tvoje slijedili prije nego što smo poniženi i osramoćeni postali."
آية رقم 135
Reci: "Svako iščekuje, pa iščekujte i vi, a sigurno ćete saznati ko su bili sljedbenici ispravnog puta i ko je i sam za uputom tragao."
تقدم القراءة