Dijo [su padre]: "¡Oh, Abraham! ¿Acaso rechazas a mis ídolos? Si no dejas de hacerlo te lapidaré. Aléjate de mí por buen tiempo".
الترجمة الإسبانية
46. Su padre le dijo: «¿Acaso desprecias a mis divinidades, Abraham? Si no dejas de hacerlo, te lapidaré. Aléjate de mí, pues, por un largo tiempo[550]».
____________________
[550] También puede significar: «Aléjate de mí antes de que te castigue», o «aléjate de mí para siempre», según varios comentaristas.
____________________
[550] También puede significar: «Aléjate de mí antes de que te castigue», o «aléjate de mí para siempre», según varios comentaristas.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
46. Su padre le dijo: “¿Acaso desprecias a mis divinidades, Abraham? Si no dejas de hacerlo, te lapidaré. Aléjate de mí, pues, por un largo tiempo”[550].
____________________
[550] También puede significar: “Aléjate de mí antes de que te castigue”, o “aléjate de mí para siempre”, según varios comentaristas.
____________________
[550] También puede significar: “Aléjate de mí antes de que te castigue”, o “aléjate de mí para siempre”, según varios comentaristas.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
Dijo [su padre]: "¡Oh, Abraham! ¿Acaso rechazas a mis ídolos? Si no dejas de hacerlo te lapidaré. Aléjate de mí por buen tiempo".
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation