Bir de; “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zamandır? derler.
الترجمة التركية - شعبان بريتش
(Kâfirler demektedirler ki:) "Bu vadedilen azâp, eğer sözünüzde sâdık iseniz ne zamandır"?
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
Yeniden dirilmeyi inkâr eden kâfirler aceleci davranarak şöyle derler: -Ey Müslümanlar!- Eğer doğru söylüyorsanız vuku bulacağını iddia ettiğiniz yeniden dirilme ile alakalı bize vadettiğiniz şey ne zaman gerçekleşecek?
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
"Dogru sözlü iseniz (bildirin) bu vaad ne zamandir?" derler.
Turkish - Turkish translation
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
"Doğru sözlü iseniz bildirin bu tehdit ne zamandır?" derler.
Diyanet Isleri - Turkish translation