(11) And how many a city which was unjust[876] have We shattered and produced after it another people.
____________________
[876]- i.e., its inhabitants persisting in wrongdoing.
____________________
[876]- i.e., its inhabitants persisting in wrongdoing.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. How many a town (community) given to wrong-doing, have We destroyed, and raised up after them another people!
الترجمة الإنجليزية
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
And how many a town that was unjust We have shattered, and We brought into being after it another people.
Dr. Ghali - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
How many a town (community), that were wrong-doers, have We destroyed, and raised up after them another people!
Muhsin Khan - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
Pickthall - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
Yusuf Ali - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
Sahih International - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
(21:11) How many a wrong-doing town did We shatter and then raise up another
people.
people.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
How many communities of evildoers We have destroyed! How many others We have raised up in their places!
Abdul Haleem - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
How many a town, that were unjust, have We crushed and raised up after them another people!
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
˹Imagine˺ how many societies of wrongdoers We have destroyed, raising up other people after them!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
˹Imagine˺ how many societies of wrongdoers We have destroyed, raising up other people after them!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
[Imagine] how many towns of evildoers We have destroyed, and raised up after them another people!
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. There are many towns which I destroyed due to their injustice through disbelief, and I created other people after them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
How many a community that persisted in wrongdoing have We dashed into fragments, and raised another people in their stead.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي