(95) And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return[906]
____________________
[906]- They cannot return to this world, nor can they repent to Allāh.
____________________
[906]- They cannot return to this world, nor can they repent to Allāh.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
95. And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).
الترجمة الإنجليزية
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
And it is prohibited for any town We have caused to perish that they will not return. (Literally: that they do not return to this world)
Dr. Ghali - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).
Muhsin Khan - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
Pickthall - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,
Yusuf Ali - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
Sahih International - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
(21:95) It has been ordained against every town that We ever destroyed that
they shall not return2 (to enjoy a new lease of life)
they shall not return2 (to enjoy a new lease of life)
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
No community destroyed by Us can escape its return,
Abdul Haleem - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
It is banned for (the people of) a town that We destroyed that they come back
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
It is impossible for a society which We have destroyed to ever rise again,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
It is impossible for a society which We have destroyed to ever rise again,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
It is not possible for any town that We have destroyed to ever come back [to this world],
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
95. It is impossible for the people of a village I destroyed due to their disbelief that they return to the world to repent, and that I accept their repentance.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is forbidden that any community We have ever destroyed should not return [to Us].
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي