(80) And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
80. And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
الترجمة الإنجليزية
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
And We taught him the working out of clothing (i.e., coat of mail) for you to fortify you against your violence; then are you thankful?
Dr. Ghali - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
Muhsin Khan - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
Pickthall - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?
Yusuf Ali - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
Sahih International - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
(21:80) It was We Who taught him the art of making coats of mail for your
benefit so that it may protect you from each other's violence.2
Do you, then, give thanks?3
benefit so that it may protect you from each other's violence.2
Do you, then, give thanks?3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
We taught him how to make coats of mail for the benefit of you [people], to protect you in your wars, but are you grateful for this?
Abdul Haleem - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
We taught him the skill of making armor as dress for you to protect you from what may harm you (in combat). So are you grateful?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And We taught him the art of making coats of mail for you to protect yourselves in your battle. Will you then be grateful?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
80. I exclusively taught David, and not Solomon, the skill of crafting armour, so that you could protect yourselves from anyone who tried to attack you with weapons. O people! Will you then show gratitude for this blessing that I bestowed upon you?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And We taught him how to make garments for you, so that they may fortify you against all that which may cause you fear. Will you, then, give thanks?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي