O credenti, non fate come i miscredenti che dissero ai loro confratelli, quando uscivano per i loro affari in terra, o a combattere: "Se fossero rimasti con noi non sarebbero morti, né sarebbero stati uccisi!", e Allāh instillò nei loro cuori il rimpianto. E Allāh dà la vita e dà la morte, e Allāh di ciò che fate È Osservatore.
الترجمة الإيطالية
O voi che credete in Allāh e seguite il Suo Messaggero, non siate come i miscredenti tra gli ipocriti, che dissero ai loro parenti quando partirono in viaggio in cerca di sostentamento, o partirono alla conquista e morirono o furono uccisi: "Se fossero rimasti con noi e non fossero partiti alla conquista, non sarebbero stati uccisi. Allāh instillò questa convinzione nei loro cuori, per aumentare la loro afflizione e la tristezza nei loro cuori. E Allāh solo concede la vita e la morte per Sua volontà: Il fatto di restare o partire non impedisce la Sua decisione, e Allāh è Consapevole di ciò che fate, nulla dei vostri affari Gli è nascosto e vi ricompenserà per questo.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
O voi che credete, non siate come i miscredenti che, mentre i loro fratelli viaggiavano sulla terra o guerreggiavano, dissero: “Se fossero rimasti con noi non sarebbero morti, non sarebbero stati uccisi”. Allah ne voleva fare un [motivo di] rimpianto nei loro cuori. È Allah che dà la vita e la morte. Allah osserva quello che fate.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation