168. Ce sont ceux-là même qui, restés chez eux, dirent à leurs frères : « S’ils nous avaient obéi, ils n’auraient pas été tués. » Dis : « Évitez donc vous-mêmes la mort, si vous êtes véridiques ! »
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Il s’agit des gens qui sont restés en retrait, refusant de combattre, et ont dit à leurs proches blessés à `Uħud: S’ils nous avaient obéi et n’étaient pas partis combattre, ils ne se seraient pas fait tuer.
Ô Prophète, réponds-leur: Vous prétendez que s’ils vous avaient obéi, ils auraient échappé à la mort et que votre survie s’explique par votre refus de combattre. Eloignez donc la mort de vous lorsqu’elle se présentera si vous êtes véridiques.
Ô Prophète, réponds-leur: Vous prétendez que s’ils vous avaient obéi, ils auraient échappé à la mort et que votre survie s’explique par votre refus de combattre. Eloignez donc la mort de vous lorsqu’elle se présentera si vous êtes véridiques.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Ceux qui sont restés dans leurs foyers dirent à leurs frères: «S'ils nous avaient obéi, ils n'auraient pas été tués.» Dis: «Ecartez donc de vous la mort, si vous êtes véridiques».
Muhammad Hamidullah - French translation
Ceux qui sont restés dans leurs foyers dirent à leurs frères :"S’ils nous avaient obéi, ils n’auraient pas été tués." Dis :" Ecartez donc de vous la mort, si vous êtes véridiques !"
____________________
[172] Ceux qui...: ce sont les hypocrites mentionnés dans le verset 167.
____________________
[172] Ceux qui...: ce sont les hypocrites mentionnés dans le verset 167.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله