۞ Il cibo era tutto permesso per i figli di Isrāīl ﴾سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ﴿, tranne ciò che Isrāīl proibì a se stesso prima che fosse fatta scendere la Torāh﴾التَّوْرَاةَ﴿. Dici: “Mostrate la Torāh﴾التَّوْرَاةَ﴿ e recitatela, se siete veritieri!”
الترجمة الإيطالية
Tutto il buon cibo era permesso ai Figli di Isrāīl, e non era loro proibito nulla se non ciò che Ya'ǭūb proibì a se stesso prima della rivelazione della Torāh; non come insegnano gli Ebrei, affermando che tale proibizione fosse presente nella Torāh. Di' loro, o Profeta: "Presentate la Torāh e leggetela, se siete veritieri nelle vostre pretese". Rimasero perplessi, e non la presentarono. E questa è una prova che mostra le insinuazioni degli Ebrei riguardo la Torāh e le distorsioni del suo contenuto da parte loro.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
۞كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَـٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Ogni cibo era permesso ai figli di Israele, eccetto quello che Israele stesso si era vietato, prima che fosse stata fatta scendere la Torâh. Di': “Portate dunque la Torâh e recitatela, se siete veridici”.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation