ترجمة سورة الشورى

الترجمة البرتغالية
ترجمة معاني سورة الشورى باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية .
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Fussilat(1). Ha, Mim.(2)
____________________
(1) Ach-Chura: infinitivo substantivado de chauara, consultar. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no versículo 38. Como todas as suras de Makkah, esta trata da crença, mas com a particularidade de enfatizar a veracidade da Revelação e da Mensagem divina. Inicia-se pela ratificação de que foi Deus Quem revelou as mensagens a todos os profetas, e de que a última Mensagem, a de Muhammad, é, apenas, continuação das mensagens anteriores; e atenta para a existência de uma única fonte para estas revelações: Deus, de forma que a Mensagem de Muhammad tem a mesma origem da de Noé, Abraão, Moisés e Jesus. A sura, ainda, trata dos sinais de Deus: a prodigalização ou restrição do sustento, segundo Sua vontade; a chuva, como a grande misericórdia divina para o homem; os seres animais do céu e da terra, as naus que singram oceanos. Fala, também, de assuntos escatológicos e descreve a reação dos incrédulos diante do tormento infernal; exorta, outrossim, os homens a se livrarem dos pecados, antes que seja tarde demais. Finalmente, a sura reitera a imensa soberania divina, que, deliberadamente, pode obsequiar os seres humanos com filhos ou filhas, ou pode torná-los estéreis. E ela termina com a exposição dos meios, pelos quais Deus envia Sua revelação a Seus mensageiros.
Ain, Sin, Qaf.(1)
____________________
(1) Acerca destas letras e das do versículo anterior, vinde II 1 n3.
Assim, Allah, O Todo Poderoso, O Sábio, faz revelações a ti e aos que foram antes de ti.
DEle é o que há nos céus e o que há na terra. E, por certo, Allah é O Bastante a Si Mesmo, O Louvável.
Quase os céus se espedaçam, de cima abaixo, por Sua magnificência. E os anjos glorificam, com louvor, a seu Senhor, e imploram perdão Para quem está na terra. Ora, por certo, Allah, Ele é O Perdoador, O Misericordiador.
E os que tomam, além dEle, protetores, Allah sobre eles é Custódio; e tu, Muhammad, sobre eles, não és patrono.
E, assim, revelamo-te um Alcorão árabe, para admoestares a Mãe das cidades(1) e a quem está a seu redor(2); e para os admoestares do indubitável dia do juntar(3). Um grupo estará no Paraíso, e um grupo estará no Fogo ardente.
____________________
(1) Ou seja, Makkah. (2) Ou seja, as tribos ao redor de Makkah. (3) Dia do Juntar: Dia da Ressurreição, quando todas as criaturas estarão reunidas, para darem contas de seus atos.
E, se Allah quisesse, haveria feito deles(1) uma só comunidade, mas Ele faz entrar em Sua misericórdia a quem quer. E os injustos não terão nem protetor nem socorredor.
____________________
(1) Deles: dos homens. Deus haveria feito da humanidade um só grupo, homogêneo.
Tomam eles, além dEle, protetores? Então, Allah é O Único Protetor. E Ele dá a vida aos mortos. E Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente.
Seja o que for de que discrepeis, seu julgamento é de Allah. Dize: "Esse é Allah, meu Senhor. N'Ele confio e para Ele me volto contrito."(1)
____________________
(1) Trata-se, aqui, segundo os exegetas, da fala de Muhammad aos crentes.
Ele é O Criador dos céus e da terra. Ele vos fez, de vós mesmos, casais, e dos rebanhos, casais; com isso, multiplica-vos(2). Nada é igual a Ele. E Ele é O Oniouvinte, O Onividente.
____________________
(1) Ou seja, assim como Deus formou um casal do homem e da mulher, formou, também, entre os animais, os casais correspondentes.
DEle são as chaves dos céus e da terra. Ele prodigaliza o sustento a quem quer, e restringe-o. Por certo, Ele, de todas as cousas, é Onisciente.
Da religião, Ele legislou, para vós, o que recomendara a Noé, e o que te revelamos, e o que recomendáramos a Abraão e a Moisés e a Jesus: "Observai a religião e, nela, não vos separeis." É grave para os idólatras aquilo(1) a que os convocas. Allah atrai, para Ele, quem Ele quer, e guia, para Ele, quem se Lhe volta contrito.
____________________
(1) Aquilo: a unicidade de Deus.
E eles(1) não se separaram senão após haver-lhes chegado a ciência, movidos por rivalidade, entre eles. E, não fora uma Palavra antecipada de teu Senhor, postergando seu julgamento até um termo designado, arbitrar-se-ia, entre eles. E, por certo, aqueles(2), aos quais se fez herdar o Livro, depois deles, estão em dúvida tormentosa acerca dele(3).
____________________
(1) Alusão a todo aquele que permanecia, renitentemente, incrédulo, após o advento de uma mensagem monoteísta. (2) Aqueles: os judeus e cristãos contemporâneos do Profeta Muhammad. (3) Dele: de Muhammad.
Então, por isso, convoca, pois, os homens. E sê reto, como te foi ordenado, e não sigas suas paixões. E dize: "Creio nos Livros que Allah fez descer. E foi-me ordenado fazer justiça, entre vós. Allah é nosso Senhor e vosso Senhor. A nós, nossas obras, e a vós, vossas obras. Não há argumentação entre nós e vós. Allah nos juntará. E a Ele será o destino."
E os que argumentam, sobre Allah, após haver sido Ele atendido, seu argumento é refutado perante seu Senhor e, sobre eles, é uma ira; e terão veemente castigo.
Allah é Quem fez descer o Livro, com a verdade, e a balança(1). E o que te faz inteirar-te de que a Hora, talvez, esteja próxima?
____________________
(1) A Balança: a justiça.
Os que nela não crêem procuram apressá-la. E os que crêem estão dela amedrontados, e sabem que ela é a verdade. Ora, por certo, os que altercam sobre a Hora estão em profundo descaminho.
Allah é Sutil para com Seus servos. Ele dá sustento a quem quer. E Ele é O Forte, O Todo-Poderoso.
A quem deseja as searas(1) da Derradeira Vida, acrescentamo-Ihe suas searas. E a quem deseja as searas da vida terrena, concedemo-Ihe algo dela, e não terá, na Derradeira Vida, porção alguma.
____________________
(1) Ou seja, as colheitas, que, metaforicamente, significam os prêmios colhidos, nesta ou na outra vida.
Ou têm eles parceiros(1) que legislaram, para eles, o que da religião, Allah não permitiu? E, não fora a Palavra da decisão haver-se-ia arbitrado entre eles. E, por certo, os injustos terão doloroso castigo.(2)
____________________
(1) Parceiros: ídolos. (2) Trata-se da decisão divina de postergar o castigo dos idólatras e dos descrentes, até o Dia da Ressurreição.
Verás os injustos amedrontados do que cometeram, enquanto ele(1) estiver caindo sobre eles. E os que crêem e fazem as boas obras estarão nos floridos campos dos Jardins. Terão o que quiserem, junto de seu Senhor. Esse é o grande favor.
____________________
(1) Ele: o castigo.
Isto é o que Allah alvissara a Seus servos que crêem e fazem as boas obras. Dize: "Não vos peço prêmio algum por isso, senão a afeição para com os parentes." E, quem pratica boa ação, Nós, a esta, acrescentaremos algo de bom(1). Por certo, Allah é Perdoador, Agradecido.
____________________
(1) Ou seja, Deus aumentará o valor da recompensa à boa ação feita.
Ou dizem: "Ele forjou mentira acerca de Allah?" Então, se Allah quisesse, selar-te-ia o coração(1). E Allah cancela a falsidade e estabelece, com Suas palavras, a Verdade. Por certo, Ele, do íntimo dos peitos, é Onisciente.
____________________
(1) Ou seja, Deus escudaria o coração do Profeta, enchendo-o de paciência, para ele poder suportar os vitupérios dos adversários.
E Ele é Quem aceita o arrependimento de Seus servos, e indulta as más obras, e sabe o que fazeis;
E Ele atende aos que crêem e fazem as boas obras, e acrescenta-lhes algo de seu favor. E os renegadores da Fé terão veemente castigo.
E, se Allah prodigalizasse o sustento a Seus servos, haveriam cometido transgressão na terra; mas Ele faz descer, na justa medida, o que quer. Por certo, Ele, de Seus servos, é Conhecedor, Onividente.
E Ele é Quem faz descer a chuva, após se desesperarem; e Ele esparge Sua Misericórdia. E Ele é O Protetor, O Louvável.
E, entre Seus sinais, está a criação dos céus e da terra, e dos seres animais, que, em ambos, espalha. E Ele, para juntá-los quando quiser, é Onipotente.
E o que quer que vos alcance de desgraça, é pelo que vossas mãos cometem. E Ele indulta a muitos.
E não podeis escapar do castigo de Allah na terra. E não tendes, em vez de Allah, nem protetor nem socorredor.
E, entre Seus sinais, estão as naus correntes no mar, elevadas como as montanhas.
Se quisesse, faria deter-se o vento: então, permaneceriam elas quedas, em sua superfície por certo, há nisso sinais para todo perseverante, agradecido.
Ou as faria naufragar com seus viajores, pelo que cometeram. E a muitos indultaria.
Isso, para exortar os crentes e para que os que discutem acerca de Nossos sinais saibam que não terão fugida alguma.
Então, o que quer que vos seja concedido é, apenas, gozo da vida terrena. Mas o que está junto de Allah é melhor e mais permanente para os que crêem e confiam em seu Senhor,
E para os que evitam os grandes pecados e as obscenidades e que, quando irados, perdoam,
E para os que atendem a seu Senhor, e cumprem a oração, e cuja conduta é a consulta, entre eles, e despendam daquilo que lhes damos por sustento,
E para os que se defendem, quando a opressão os alcança.
E a recompensa de má ação é má ação igual a ela. E quem a indulta e se emenda, seu prêmio impenderá a Allah. Por certo, Ele não ama os injustos.
E, em verdade, os que se defendem, após haverem sofrido injustiça, a esses não caberá repreensão,
Apenas, cabe a repreensão aos que praticam injustiça contra os homens e cometem, sem razão, transgressão na terra. Esses terão doloroso castigo.
E, em verdade, quem pacienta e perdoa, por certo, isso é da firmeza indispensável em todas as resoluções.
E aquele, a quem Allah descaminha, não terá, depois dEle, protetor algum. E tu verás os injustos, quando virem o castigo, dizer: "Há caminho para revogação disso?"
E tu vê-los-ás expostos a ele(1), sendo humilhados pela vileza, olhando de soslaio. E os que crêem dirão: "Por certo, os perdedores são os que se perderam a si mesmos e a suas famílias, no Dia da Ressurreição." Ora, por certo, os injustos estarão em permanente castigo.
____________________
(1) A ele: ao Fogo.
E não terão protetores que os socorram, além de Allah. E aquele a quem Allah descaminha não terá caminho algum.
Atendei a vosso Senhor, antes que chegue um dia, para o qual não haverá revogação da parte de Allah. Nesse dia, não tereis refúgio algum e não tereis negação alguma de vossos pecados.
E, se te dão de ombros, não te enviamos, sobre eles, por custódio. Não te impende senão a transmissão da Mensagem. E, por certo, quando fazemos experimentar ao ser humano misericórdia(1) vinda de Nós, com ela jubila. E, se que uma má ação(2) os alcançar, pelo que suas mãos anteciparam, por certo, o ser humano se torna ingrato.
____________________
(1) Misericórdia: as graças divinas, como a saúde, a prosperidade e tantas outras. (2) Má ação: as desgraças, como a doença, a pobreza.
De Allah é a soberania dos céus e da terra. Ele cria o que quer. Ele dadiva a quem quer com meninas, e dadiva a quem quer com os meninos.
Ou os reúne em casais de meninos e meninas. E faz estéril a quem quer. Por certo, Ele é Onisciente, Onipotente.
E não é admissível a um mortal que Allah lhe fale, senão por revelação, ou por trás de um Véu(1), ou pelo envio de um Mensageiro; então, este revela, com Sua permissão, o que Ele quer. Por certo, Ele é Altíssimo, Sábio.
____________________
(1) Não se trata, obviamente, de um véu material, mas de um véu imponderável, que impede o ser humano de contemplar a Deus, embora possa ouvi-lo, perfeitamente, tal como ocorreu a Moisés. As condições físico , verbais , espirituais do homem, ainda, são insuficientes para que ele tenha a glória da contemplação divina, na vida terreal.
E, assim, revelamo-te um Espírito(1) de Nossa ordem. Tu não estavas inteirado do que era o Livro nem do que era a Fé, mas Nós o(2) fizemos, como luz, com que guiamos a quem queremos de Nossos servos. E, por certo, tu guias os homens à uma senda reta,
____________________
(1) Espírito; o Alcorão, que dá alento ao coração dos homens. (2) O: o Alcorão.
À senda de Allah, de Quem é o que há nos céus e o que há na terra. Ora, a Allah destinam-se as determinações!
Icon