ترجمة معاني سورة المزّمّل باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية .
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Al-Muzammil(1). Ó envolto nas vestes!(2)
____________________
(1) Al Muzzammil: particípio presente do verbo tazammala, envolver-se nas vestes. Essa palavra aparece no versículo 1 e denomina esta sura, que trata das ordens de Deus a Seu Mensageiro, quanto à oração, durante grande parte da noite, e quanto à recitação paulatina do Alcorão, nesse mesmo período, ordens essas que o Profeta cumpre, junto com uma facção, que com ele está. Tempos depois, Deus facilita-lhe a tarefa e ordena que todos leiam do Alcorão o que lhes é possível e que concedam az-zakah e implorem o perdão de Deus. Entrementes, Deus pede a Muhammad que paciente acerca dos desmentidores, que serão castigados com doloroso castigo, no Dia do Juízo; ameaça os incrédulos com castigo idêntico ao que atingiu Faraó e seus seguidores, e apresenta, inclusive, algumas cenas do Dia da Conta. (2) Conta a tradição islâmica que, estando Muhammad, no monte Hira, recebeu a revelação, pela primeira vez. Assustado diante da enorme tarefa a ele confiada, retornou à casa, tremendo muito; por isso rogou à família o envolvesse nas vestes. Nesse exato momento, Gabriel, chamou-o para levar adiante sua missão, referiu-se a ele como o "envolto nas vestes".
Levanta-te e ora durante a noite, exceto durante um pouco;
Sua metade, ou diminui dela um pouco;
Ou acrescenta-lho. E recita o Alcorão, lenta e claramente.
Por certo, lançaremos, sobre ti, um dito ponderoso.(1)
____________________
(1) Ou seja, a Mensagem divina, contida no Alcorão.
Por certo, a oração no início da noite(1) é mais eficiente, e mais escorreita, em recitação.
____________________
(1) A noite, sobretudo em suas primeiras horas, propicia a concentração e o pleno entendimento da leitura alcorânica, durante a oração.
Por certo, há para ti, durante o dia(1), longo percurso.
____________________
(1) O Profeta deve usar o dia para desincumbir-se de seus muitos afazeres.
E lembra-te do nome de teu Senhor, e consagra-te a Ele inteiramente.
Ele é O Senhor do Levante e do Poente: não existe deus senão Ele. Então, toma-O por Patrono.
E pacienta quanto ao que dizem(1) e abandona-os(2), com belo abandono.
____________________
(1) Referência aos idólatras de Makkah. (2) Ou seja, o Profeta deve distanciar-se deles, com polidez.
E deixa-Me com os desmentidores, dotados de bens terreais; e dá-lhes um pouco de prazo.
Por certo, há, junto de Nós, pesadas correntes e Inferno
E alimento, que provoca engasgo, e doloroso castigo,
Um dia, quando a terra e as montanhas estremecerão, e as montanhas forem como colunas de areia, desfeitas.
Por certo, enviamo-vos(1) um Mensageiro, por testemunha de vós, como enviáramos um Mensageiro a Faraó.
____________________
(1) Referência aos idólatras de Makkah.
E Faraó desobedeceu ao Mensageiro; então, apanhamo-lo com trágica maneira.
Então, se renegais a Fé, como vos guardareis do castigo de um dia, que fará das crianças anciãs encanecidas?
Nele, o céu espedaçar-se-á. Sua promessa(1) será cumprida.
____________________
(1) Ou seja, no Dia do Juízo.
Por certo, estes(1) são uma lembrança. Então, quem quiser, tomará um caminho para seu Senhor.
____________________
(1) Estes: os versículos que tratam do Dia do Juízo.
Por certo, teu Senhor sabe que te levantas para orar, durante menos de dois terços da noite,ou durante sua metade, ou seu terço, e também, uma facção dos que estão contigo. E Allah determina a noite e o dia. Ele sabe que não podereis enumerá-la(1) então, voltou-Se para vós. Lede, pois, o que vos for possível do Alcorão. Ele sabe que existirão, entre vós, enfermos e outros que percorrerão a terra, buscando algo do favor de Allah, e outros que combaterão no caminho de Allah. Então, lede o que for possível dele.(2) E cumpri a oração e concedei as esmolas(3) e emprestai a Allah um bom empréstimo. E tudo de bom, que antecipardes a vós mesmos, o encontrareis junto de Allah, melhor e mais grandioso em prêmio. E implorai perdão a Allah. Por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador.
____________________
(1) La: a noite, ou seja, as horas da noite, que não podem ser calculadas com precisão, dada a ausência do sol, utilizado pelos antigos no cálculo das horas. (2) Deus isentou os crentes dessa obrigação. (3) Cf II 43 n5.