Và những người Do thái bảo: “Các tín đồ Thiên Chúa giáo chẳng dựa vào cái gì (để làm cơ sở); và những tín đồ Thiên Chúa giáo bảo: “Những người Do thái chẳng dựa vào cái gì (để làm cơ sở) trong lúc họ đọc chung một Kinh Sách. Tương tự như thế, những kẻ không biết gì cũng nói ra lời giống như lời của họ. Nhưng vào Ngày phục sinh, Allah sẽ xét xử giữa bọn họ về những điều họ đã từng tranh chấp.
الترجمة الفيتنامية
Người Do Thái nói người Thiên Chúa giáo không phải là tôn giáo đúng, còn người Thiên Chúa thì nói người Do Thái không đi trên tôn giáo đúng trong khi tất cả họ đều đọc các Kinh Sách được Allah ban xuống và trong các Kinh sách đó đều có lệnh bảo rằng phải tin nơi tất cả các vị Nabi không được phép phân biệt giữa họ; và những người thờ đa thần cũng nói những lời tương tự giống như họ khi mà họ phủ nhận các vị Thiên Sứ cũng như những gì được ban xuống cho họ từ các Kinh Sách. Rồi đây, vào Ngày Phục Sinh, Allah sẽ phán xét và phân xử giữa những điều mà họ mâu thuẫn với nhau, Ngài sẽ xét xử công minh và chỉ những ai có đức tin nơi tất cả những gì Ngài ban xuống thì mới là những người thành đạt.
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Những người Do Thái thì bảo những người Thiên Chúa chẳng có gì (làm cơ sở cho tôn giáo của mình) còn những người Thiên Chúa thì lại nói những người Do Thái chẳng có gì (làm cơ sở cho tôn giáo của mình) trong khi cả hai nhóm đều đọc cùng một Kinh Sách. Tương tự như vậy, những kẻ không hiểu biết cũng nói ra những lời giống như họ. Nhưng rồi đây vào Đời Sau, Allah sẽ phân xử giữa họ về những điều họ đã từng tranh cãi với nhau.
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة