(4) And who believe in what has been revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. And who believe in (the Qur’ân and the Sunnah )[4] which has been sent down (revealed) to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) and in that which was sent down before you [the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell).
____________________
[4] (V.2:4) Narrated Ibn ‘Umar رضي الله عنهما: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: Islâm is based on (the following) five (principles):
1. To testify that " Lâ ilâha illallâh wa anna Muhammad-ur-Rasûl Allâh " (none has the right to be worshipped but Allâh and that Muhammad صلى الله عليه وسلم is the Messenger of Allâh).
2. Iqâmat-as-Salât: to perform the five (compulsory congregational) Salât (prayers).
3. To pay Zakât
4. To perform Hajj (i.e. pilgrimage to Makkah).
5. To observe Saum (fasting) during the month of Ramadan. (Sahih Al-Bukhâri, Vol. 1, Hadith No. 7).
____________________
[4] (V.2:4) Narrated Ibn ‘Umar رضي الله عنهما: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: Islâm is based on (the following) five (principles):
1. To testify that " Lâ ilâha illallâh wa anna Muhammad-ur-Rasûl Allâh " (none has the right to be worshipped but Allâh and that Muhammad صلى الله عليه وسلم is the Messenger of Allâh).
2. Iqâmat-as-Salât: to perform the five (compulsory congregational) Salât (prayers).
3. To pay Zakât
4. To perform Hajj (i.e. pilgrimage to Makkah).
5. To observe Saum (fasting) during the month of Ramadan. (Sahih Al-Bukhâri, Vol. 1, Hadith No. 7).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
And who believe in what has been sent down to you, and what has been sent down (even) before you, and they constantly have certitude in the Hereafter.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
(2:4) who believe in what has been revealed to you and what was revealed
before you,7 and have firm faith in the Hereafter.8
before you,7 and have firm faith in the Hereafter.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
those who believe in the revelation sent down to you [Muhammad], and in what was sent before you, those who have firm faith in the Hereafter.
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
and who believe in what has been revealed to you and what has been revealed before you; and they have faith in the Hereafter.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
and who believe in what has been revealed to you ˹O Prophet˺ and what was revealed before you, and have sure faith in the Hereafter.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
and who believe in what has been revealed to you ˹O Prophet˺1 and what was revealed before you, and have sure faith in the Hereafter.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
and those who believe in what has been sent down to you [O Prophet] and in what was sent down before you, and believe with certainty in the Hereafter.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. They believe in the revelation that Allah sent down to you, O Prophet, and in that which He revealed to all the other prophets before you (peace be upon them), without distinction; and they have a definite belief in the Afterlife, with its rewards and punishments.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who believe in what has been revealed to you and what was revealed before you, and are certain of the hereafter.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي