(169) He only orders you to evil and immorality and to say about Allāh what you do not know.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
169. He [Shaitân (Satan)] commands you only what is evil and Fahshâ (sinful), and that you should say against Allâh what you know not.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Surely he only commands you to odious (deeds) and obscenity, and that you should say against Allah that which you do not know.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
[Shaitan (Satan)] commands you only what is evil and Fahsha (sinful), and that you should say against Allah what you know not.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning Allah that which ye know not.
Pickthall - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know.
Sahih International - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
(2:169) he only commands you to do evil and commit acts of indecency and
to ascribe to Allah the things concerning which you have no knowledge (that
He really is their source).7
to ascribe to Allah the things concerning which you have no knowledge (that
He really is their source).7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
He always commands you to do what is evil and indecent, and to say things about God that you do not really know.
Abdul Haleem - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
He orders you only to (do) evil and immodest acts, and that you ascribe to Allah what you do not know.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
He only incites you to commit evil and indecency, and to claim against Allah what you do not know.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
He only incites you to commit evil and indecency, and to claim against Allah what you do not know.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He only orders you to commit evil and immoral deeds, and to say concerning Allah what you do not know.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
169. Satan only commands harmful, evil actions and disobedience that will bring hardship, as well as for you to say things about faith in Allah and His sacred laws that have not been given to you by Allah or His Prophet.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He enjoins you only to commit evil and indecency and to attribute to God something of which you have no knowledge.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي