(157) Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
157. They are those on whom are the Salawât (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided ones.
الترجمة الإنجليزية
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
Upon those are the prayers from their Lord, and mercy; and those are they (who) are the right-guided.
Dr. Ghali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.
Muhsin Khan - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
Pickthall - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
Yusuf Ali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
Sahih International - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
(2:157) Upon them will be the blessings and mercy of their Lord, and it is
they who are rightly guided.
they who are rightly guided.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
These will be given blessings and mercy from their Lord, and it is they who are rightly guided.
Abdul Haleem - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
Those are the ones upon whom there are blessings from their Lord, and mercy as well; and those are the ones who are on the right path.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
They are the ones who will receive Allah’s blessings and mercy. And it is they who are ˹rightly˺ guided.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
They are the ones who will receive Allah’s blessings and mercy. And it is they who are ˹rightly˺ guided.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They are those upon whom are blessings and mercy from their Lord, and it is they who are guided.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
157. Those who possess these virtues are praised by Allah in the highest gathering of angels, and mercy descends on them. They are the ones guided to the path of truth.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
On such people, blessings and mercy are bestowed by their Lord; Such people will be rightly guided’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي