(274) Those who spend their wealth [in Allāh's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
274. Those who spend their wealth (in Allâh’s Cause) by night and day, in secret and in public, they shall have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.[2]
____________________
(V.2:274) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Seven people will be shaded by Allâh under His Shade on the Day (i.e. the Day of Resurrection) when there will be no shade except His. They are:
a) a just ruler;
b) a young man who has been brought up in the worship of Allâh, [i.e. worships Allâh (Alone) sincerely from his childhood];
c) a man whose heart is attached to the mosques (who offers the five compulsory congregational prayers in the mosques);
d) two persons who love each other only for Allâh’s sake, and they meet and part in Allâh’s Cause only;
e) a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for illegal sexual intercourse with her and says: I fear Allâh;
f) a person who practises charity so secretly that his left hand does not know what his right hand has given (i.e., nobody knows how much he has given in charity).
g) a person who remembers Allâh in seclusion and his eyes become flooded with tears." (Sahih Al-Bukhâri, Vol. 2, Hadîth No.504).
____________________
(V.2:274) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Seven people will be shaded by Allâh under His Shade on the Day (i.e. the Day of Resurrection) when there will be no shade except His. They are:
a) a just ruler;
b) a young man who has been brought up in the worship of Allâh, [i.e. worships Allâh (Alone) sincerely from his childhood];
c) a man whose heart is attached to the mosques (who offers the five compulsory congregational prayers in the mosques);
d) two persons who love each other only for Allâh’s sake, and they meet and part in Allâh’s Cause only;
e) a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for illegal sexual intercourse with her and says: I fear Allâh;
f) a person who practises charity so secretly that his left hand does not know what his right hand has given (i.e., nobody knows how much he has given in charity).
g) a person who remembers Allâh in seclusion and his eyes become flooded with tears." (Sahih Al-Bukhâri, Vol. 2, Hadîth No.504).
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
The ones who expend their riches by night and day time secretly and in public, then they have their reward from the Providence of their Lord, and no fear will be on them, neither will they grieve.
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who spend their wealth (in Allah's Cause) by night and day, in secret and in public, they shall have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come upon them neither shall they grieve.
Pickthall - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who spend their wealth [in Allah 's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Sahih International - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
(2:274) Those who spend their wealth by night and by day, secretly and publicly,
will find that their reward is secure with their Lord and that there is no reason
for them to entertain any fear or grief.
will find that their reward is secure with their Lord and that there is no reason
for them to entertain any fear or grief.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who give, out of their own possessions, by night and by day, in private and in public, will have their reward with their Lord: no fear for them, nor will they grieve.
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who spend their wealth night and day, secretly and openly,- they have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who spend their wealth in charity day and night, secretly and openly—their reward is with their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Those who spend their wealth in charity day and night, secretly and openly—their reward is with their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who spend their wealth in charity, day and night, in secret and in public; they will have their reward with their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
274. Those who spend their wealth for Allah’s sake at night and during the day, secretly and openly, without showing off or looking for fame, will have their reward from their Lord on the Day of Resurrection. As a favour and blessing from Allah, they will have no fear of what the future holds, nor any sadness over what they missed out on in the world.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who give out of their possessions by night and by day, in private and in public, shall have their reward with their Lord. They have nothing to fear and they shall not grieve.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي