(78) And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
78. And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess.
الترجمة الإنجليزية
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
And among them are illiterates (who) do not know the Book except (only) fancies, and decidedly they do (nothing) except surmise.
Dr. Ghali - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess.
Muhsin Khan - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess.
Pickthall - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.
Yusuf Ali - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.
Sahih International - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
(2:78) Among them are also the unlettered folk who do not know about the
Scriptures but cherish baseless wishes and merely follow their conjectures.9
Scriptures but cherish baseless wishes and merely follow their conjectures.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
Some of them are uneducated, and know the Scripture only through wish-ful thinking. They rely on guesswork.
Abdul Haleem - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
And some among them are illiterate who have no knowledge of the Book, but have some fancies and do nothing but conjecture.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And among them there are illiterate people, who know nothing of the Scripture except wishful thinking, and they do nothing but guesswork.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
78. A group of them do not know how to read or write and do not know what is in the Torah or what it says. They have only lies which they heard from some of their leaders, and think it is the Torah revealed by Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
There are among them illiterate people who have no real knowledge of the Scriptures, entertaining only wishful beliefs and conjecture.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي