(6) Indeed, those who disbelieve[11] - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
____________________
[11]- Literally, "cover" or "conceal" (faith or truth).
____________________
[11]- Literally, "cover" or "conceal" (faith or truth).
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
6. Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) warn them or do not warn them, they will not believe.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Surely, the ones who have disbelieved, it is equal to them whether you have warned them or have not warned them, they do not believe.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
(2:6) As for those who have rejected (these truths),9 it is
all the same whether or not you warn them, for they will not believe.
all the same whether or not you warn them, for they will not believe.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
As for those who disbelieve, it makes no difference whether you warn them or not: they will not believe.
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Surely for those who have disbelieved, it is all the same whether you warn them or you warn them not: they do not believe.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
As for those who persist in disbelief, it is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
As for those who persist in disbelief, it is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who persist in disbelief, it is the same whether you warn them or not, they will not believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
6. Those who reject what Allah revealed to His Messenger continue on the wrong path in their stubbornness. So, it makes no difference whether you warn them or not.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
For the unbelievers, it is alike whether you forewarn them or not, they will not accept the faith.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي