(34) And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
34. And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): then if you die, would they live forever?
الترجمة الإنجليزية
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
And in no way did We make eternity to (Or: for) any mortal even before you. So, in case you die, are they then the eternal ones?
Dr. Ghali - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever?
Muhsin Khan - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
Pickthall - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
Yusuf Ali - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
Sahih International - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
(21:34) (O Muhammad),6 We did not grant everlasting life to any
human being even before you. If you were to die, will they live for ever?
human being even before you. If you were to die, will they live for ever?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
We have not granted everlasting life to any other human being before you either [Muhammad]- if you die, will [the disbelievers] live for ever?
Abdul Haleem - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
We did not assign immortality to any human (even) before you. So, if you die, will they live for ever?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
We have not granted immortality to any human before you ˹O Prophet˺: so if you die, will they live forever?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
We have not granted immortality to any human before you ˹O Prophet˺: so if you die, will they live forever?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We did not grant immortality to any human being before you [O Prophet]. So if you die, will they live forever?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
34. O Messenger, I have not given eternity in this life to any human before you. So if your life comes to an end in this life and you pass away, will they live forever after you? Never.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Never have We granted life everlasting to any man before you. Should you yourself die, do they, perchance, hope to live forever?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي