36.信仰しない者はあなたを見る時,只嘲笑の的にする。(かれらは言う。)「この者ですか,あなたがたの神々を批判する者は。」かれらは慈悲深き御方の訓戒を,冒瀆する者である。
الترجمة اليابانية
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
信仰しない者はあなたを見る時,只嘲笑の的にする。(かれらは言う。)「この者ですか,あなたがたの神々を批判する者は。」かれらは慈悲深き御方の訓戒を,冒(演?)する者である。
Japanese - Japanese translation
(使徒*よ、)不信仰に陥った者*たちがあなたを見れば、あなたのことを嘲笑の的とするだけ。(彼らはあなたを蔑んで、互いにこう言うのだ。)「一体これが、あなた方の神々に(無礼な言葉で)言い及ぶ者か?」彼らこそは、慈悲あまねき*お方(アッラー*)の教訓(クルアーン*)について否定する者たち¹であるというのに。
____________________
1 夜の旅章110、雷鳴章30とそれらの訳注、識別章60も参照。マッカ*の不信仰者*らは、慈悲あまねき*お方(アッラー*)の神性は否定する一方で、自分たちの偶像の神性を否定する者を非難した、これは、無知の中でも最もたるものであった(アル=クルトゥビー11:288参照)。
____________________
1 夜の旅章110、雷鳴章30とそれらの訳注、識別章60も参照。マッカ*の不信仰者*らは、慈悲あまねき*お方(アッラー*)の神性は否定する一方で、自分たちの偶像の神性を否定する者を非難した、これは、無知の中でも最もたるものであった(アル=クルトゥビー11:288参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
使徒よ、これらの多神教徒たちがあなたを見れば、きまって嘲笑し、彼らに従う者たちを遠ざけながら言うのである。「彼があなたたちの崇める神々を愚弄する奴か。」彼らはあなたへの嘲笑に加え、アッラーがクルアーンで下したものを故意に否定し、与えられた恩恵に覆いをかけて恩を忘れている。悪という悪を集めた彼らこそ懲罰に相応しい。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم