അവര് (യാതൊന്നും) ഒഴിവാക്കി പറഞ്ഞിരുന്നില്ല.(5)
____________________
5) പഴങ്ങള് പറിക്കാന് തീരുമാനിച്ചപ്പോള് അവര് 'ഇന്ശാ അല്ലാഹ്' (അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചെങ്കില്) എന്നുപറഞ്ഞിരുന്നില്ല എന്നാണ് 'വലായസ്തഥ്നൂന്' എന്ന വാക്കിന് മിക്ക വ്യാഖ്യാതാക്കളും വിശദീകരണം നല്കിയിട്ടുള്ളത്. 'പാവങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി അവര് യാതൊന്നും മാറ്റിവെക്കാന് തീരുമാനിച്ചിരുന്നില്ല' എന്നാണ് ചില വ്യാഖ്യാതാക്കള് വിശദീകരണം നല്കിയത്.
____________________
5) പഴങ്ങള് പറിക്കാന് തീരുമാനിച്ചപ്പോള് അവര് 'ഇന്ശാ അല്ലാഹ്' (അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചെങ്കില്) എന്നുപറഞ്ഞിരുന്നില്ല എന്നാണ് 'വലായസ്തഥ്നൂന്' എന്ന വാക്കിന് മിക്ക വ്യാഖ്യാതാക്കളും വിശദീകരണം നല്കിയിട്ടുള്ളത്. 'പാവങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി അവര് യാതൊന്നും മാറ്റിവെക്കാന് തീരുമാനിച്ചിരുന്നില്ല' എന്നാണ് ചില വ്യാഖ്യാതാക്കള് വിശദീകരണം നല്കിയത്.
الترجمة المليبارية
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
അവര് (യാതൊന്നും) ഒഴിവാക്കി പറഞ്ഞിരുന്നില്ല.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
അവര് ഒന്നും ഒഴിവാക്കിപ്പറഞ്ഞില്ല.
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation