I poslije njih ostala su pokoljenja koja su Knjigu naslijedila i koja su kupila mrvice ovoga prolaznoga svijeta, i govorila: "Biće nam oprošteno!" A ako bi im opet dopalo šaka tako nešto, opet bi to činili. Zar od njih nije uzet zavjet u Knjizi – a oni čitaju ono što je u njoj – da će o Allahu samo istinu govoriti? Onaj svijet je bolji za one koji se grijeha klone; opametite se!
الترجمة البوسنية - كوركت
I poslije njih ostala su pokoljenja koja su Knjigu naslijedila i koja su uzimala prolazna dobra ovoga nižeg svijeta, i govorila: "Bit će nam oprošteno!" A ako bi im opet dopalo šaka tako nešto, opet bi to prihvatili. Zar od njih nije uzet zavjet u Knjizi da će o Allahu samo istinu govoriti - a oni čitaju ono što je u njoj. Ahiret je bolji za one koji se nastoje uščuvati; pa zar ne razumijete?
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
Nakon njih dođoše loši potomci koji preuzeše Tevrat od svojih predaka, čitaju ga ne znajući šta je u njemu, radi dunjalučkih ukrasa koje uzimaju kao mito mijenjaju Allahovu knjigu i sude po onome što Allah nije objavio u njoj. Pri tom se pusto nadaju da će im Allah oprostiti grijehe, a ako im ponovo dođe mito oni ga prihvate, i tako uvijek. Zar Allah od njih nije uzeo zavjete da će o Allahu govoriti samo istinu, bez izmjene i promjene? Oni nisu ostavili rad po Allahovoj knjizi iz neznanja, već su dobro znali, jer su je čitali, i zato je njihov grijeh još teži. Ahiretska uživanja su vječna i bolja od prolaznih dunjalučkih uživanja, i ona pripadaju onima koji su se čuvali Allahove kazne čineći ono što im je naređeno a kloneći se onoga što im je zabranjeno. Zar ne shvataju oni koji uzimaju prezreni dunjalučki mito da je ono što je Allah pripremio bogobojaznima na Ahiretu bolje i trajnije?
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
I poslije njih ostala su pokoljenja koja su Knjigu naslijedila i koja su kupila mrvice ovoga prolaznoga svijeta, i govorila: "Biće nam oprošteno!" A ako bi im opet dopalo šaka tako nešto, opet bi to činili. Zar od njih nije uzet zavjet u Knjizi – a oni čitaju ono što je u njoj – da će o Allahu samo istinu govoriti? Onaj svijet je bolji za one koji se grijeha klone; opametite se!
Bosnian - Bosnian translation
I poslije njih ostala su pokoljenja koja su Knjigu naslijedila i koja su uzimala prolazna dobra ovoga nižeg svijeta, i govorila: "Bit će nam oprošteno!" A ako bi im opet dopalo šaka tako nešto, opet bi to prihvatili. Zar od njih nije uzet zavjet u Knjizi da će o Allahu samo istinu govoriti - a oni čitaju ono što je u njoj. Ahiret je bolji za one koji se nastoje uščuvati; pa zar ne razumijete?
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة