إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَـٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
Воистину, если богобоязненных людей коснется наваждение от дьявола, то они поминают назидание и прозревают.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَـٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
Если богобоязненных, которые защитили себя от грехов и злодеяний своим благочестием, коснётся наваждение от шайтана, чтобы отвратить их от благочестивых дел, они вспоминают, что шайтан их враг и соблазнитель, и тогда они видят истину прямого пути Аллаха и обращаются к Нему.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَـٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
Те, которые остерегаются (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) – (они такие, что) когда касается их видение [наущение] от сатаны, они вспоминают (о том, что они должны быть покорны Аллаху и обращаться к Нему с покаянием), и вот, – они видят (что есть истина) [удерживаются от непокорности Аллаху и отказываются от повиновения сатане].
Abu Adel - Russian translation
201) Поистине, если того, кто боится Аллаха, следует Его приказам и остерегается Его запретов, коснется наущение дьявола и он совершит грех, а затем вспомнит о величии Аллаха, о Его наказании для грешников и вознаграждении для покорных рабов, раскается в своих грехах и попросит у Аллаха прощения, то такой следует истине, исправляет допущенные ошибки и отказывается от дальнейшего совершения грехов.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم