ترجمة معاني سورة سبأ باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
All praise is due to God, to whom belongs all that is in the heavens and the earth; and to Him will be due all praise in the life to come. It is He who is truly the Wise, the All-Aware.
آية رقم 2
He knows all that goes into the earth and all that comes out of it; all that descends from the skies and all that ascends to them. He is the Ever-Merciful, Much-Forgiving.
آية رقم 3
The unbelievers say: ‘Never shall the Last Hour come upon us!’ Say: ‘Yes, by my Lord, it shall most certainly come to you. It is He who knows all that lies beyond the reach of human perception. Not an atom’s weight in the heavens or the earth escapes Him; nor is there anything smaller or larger but is recorded in a clear book,
آية رقم 4
so that He may reward those who believe and do righteous deeds. It is they who shall have forgiveness and generous provisions’.
آية رقم 5
As for those who strive against Our revelations, seeking to defeat their purpose, these shall have a most painful suffering.
آية رقم 6
Those who are endowed with knowledge are well aware that what has been revealed to you by your Lord is indeed the truth, and that it guides to the way that leads to the Almighty, to whom all praise is due.
آية رقم 7
The unbelievers say: ‘Shall we point out to you a man who will tell you that, when you have been utterly torn into pieces, you shall be restored to life in a new act of creation?
آية رقم 8
Has he invented a lie about God, or is he a madman?’ No! It is those who do not believe in the life to come who are suffering torment as they have gone far in error.
آية رقم 9
Do they not consider how much of the sky and the earth lies open before them and how much lies hidden from them? If We so willed, We could cause the earth to swallow them, or cause fragments of the sky to fall upon them. In all this, there is a sign for every servant of God turning to Him in repentance.
آية رقم 10
We graced David with Our favour. We said: ‘You mountains, sing with him God’s praises! And likewise you birds!” We caused iron to become soft for him,
آية رقم 11
saying: ‘Make coats of mail and measure their links with care. Do good, all of you. I certainly see all that you do’.
آية رقم 12
To Solomon [We made subservient] the wind: its morning course [covered the distance of] a month’s journey, and its evening course a month’s journey. We caused a fountain of molten brass to flow for him, and some of the jinn worked under his control by permission of his Lord. Whoever of them deviated from Our command We shall make him taste suffering through a blazing flame.( 12) They made for him whatever he pleased: shrines and statues, basins as large as watering troughs, and firmly anchored cauldrons. We said: ‘Work thankfully, family of David, for few of My servants are truly thankful’.
آية رقم 13
When We decreed his death, nothing showed them that he was dead except an earthworm that gnawed away at his staff. And when he fell to the ground, the jinn saw clearly that, had they understood the reality which was beyond [their] perception, they would not have remained in humiliating servitude.
آية رقم 14
There was a sign for the people of Sheba in their dwelling place: two gardens, one to the right and one to the left: ‘Eat of what your Lord has provided for you, and give thanks to Him: a land most goodly and a Lord much-forgiving’.
آية رقم 15
But they paid no heed, and so We let loose upon them a raging torrent and replaced their two gardens with others yielding bitter fruit, tamarisks, and a few lote trees.
آية رقم 16
Thus We requited them for their ingratitude: would We thus requite any but the totally ungrateful?
آية رقم 17
We had placed between them and the cities which We had blessed towns within sight of one another so that they could travel in measured stages: ‘Travel through them by night and day in safety’.
آية رقم 18
But they said: ‘Our Lord! Make our journeys longer’. They sinned against their souls; so We caused them to become a tale, and scattered them throughout the land. Surely, there are signs in all this for anyone who is patient in adversity, deeply grateful.
آية رقم 19
Indeed Iblis proved that his opinion of them was right: they all followed him, except for a group of believers.
آية رقم 20
Yet he had no power at all over them; it is only for the end that We might make a clear distinction between those who truly believe in the life to come and those who are in doubt about it. Your Lord watches over all things.
آية رقم 21
Say: ‘Call upon those whom you imagine to be partners with God’. They do not have even an atom’s weight of authority either in the heavens or the earth, nor have they any share in either, nor does He have any helper from among them.
آية رقم 22
Before Him, intercession is of no avail, except by one to whom He may have granted permission. When the terror is lifted from their hearts, they will ask [one another]: ‘What has your Lord ordained?’ They will answer: ‘The truth. He is the Most High, the Supreme’.
آية رقم 23
Say: ‘Who is it that gives you sustenance out of the heavens and the earth?’ Say: ‘It is God; and either we or you are on the right path or have clearly gone astray!’
آية رقم 24
Say: ‘Neither shall you be called to account for whatever we have become guilty of, nor shall we be called to account for whatever you are doing’.
آية رقم 25
Say: ‘Our Lord will bring us all together, and then He will lay open the truth between us, in justice. He alone is the One who opens all truth, the All-Knowing’.
آية رقم 26
Say: ‘Show me those whom you allege to be partners with Him. Nay! He alone is God, the Almighty, the Wise’.
آية رقم 27
We have sent you to all mankind so that you bring them good news and give them warning; but most people do not understand.
آية رقم 28
They ask: ‘When is this promise to be fulfilled, if what you say be true?’
آية رقم 29
Say: ‘There has been appointed for you a day which you can neither delay nor advance by a single moment’.
آية رقم 30
The unbelievers say: ‘We will never believe in this Qur'an, nor in any earlier revelations’. If only you could see how the wrongdoers shall be made to stand before their Lord, hurling reproaches at one another. Those of them who were weak on earth will say to those who had deemed themselves mighty: ‘Had it not been for you, we would certainly have been believers’.
آية رقم 31
The ones who deemed themselves mighty will say to those who were weak: ‘Was it we who prevented you from following right guidance after it had been given you? Certainly not! It was you who were guilty’.
آية رقم 32
Those who were weak will reply to those who deemed themselves mighty: ‘Not so! It was your scheming, night and day, ordering us to disbelieve in God and to set up equals to Him’. When they see the punishment awaiting them, they will all harbour utter and unmitigated remorse. We shall put chains round the necks of the unbelievers. Are they to be requited for anything other than what they did?
آية رقم 33
Whenever We sent a warner to any community, those of them who lived in luxury said: ‘We do not believe in the message with which you have been sent’.
آية رقم 34
They also say: ‘Richer than you are we in wealth, and we have more children. We certainly are not going to be made to suffer’.
آية رقم 35
Say: ‘My Lord gives in abundance, or gives in scant measure, to whomever He wills; but most people do not understand’.
آية رقم 36
It is neither your riches nor your children that can bring you nearer to Us: only he who believes and does what is right [comes near to Us]. To these multiple reward will be given for all that they have done. They will dwell in safety in the mansions of paradise;
آية رقم 37
whereas all who strive against Our revelations, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering.
آية رقم 38
Say: ‘My Lord gives in abundance, or gives in scant measure, to whomever He wills of His servants; whatever you give for His sake He will replace it for you, for He is the best of providers’.
آية رقم 39
On the Day He gathers them all together, He will say to the angels: ‘Was it you that these people worshipped?’
آية رقم 40
They will answer: ‘Limitless are You in Your glory! You alone are Our patron, not they. In fact they worshipped the jinn and most of them believed in them’.
آية رقم 41
Today none of you has any power to benefit or harm another. We will say to the wrongdoers: ‘Taste now the suffering through fire which you persistently denied’.
آية رقم 42
When Our revelations are recited to them in all their clarity, they say: ‘This is but a man who wants to turn you away from what your forefathers worshipped’. They also say: ‘This is nothing but an invented falsehood’. Furthermore, when the truth comes to them, the unbelievers will say: ‘This is just plain sorcery’.
آية رقم 43
Yet never have We given them any books to study, nor have We sent them any warner before you.
آية رقم 44
Those who have gone before them likewise denied the truth. These people have not attained even one tenth of what We gave their predecessors, yet when they denied My messengers, how terrible was My condemnation.
آية رقم 45
Say: ‘I counsel you one thing: stand before God, in pairs or singly, and think: there is no madness in your companion [Muhammad]. He is only a warner to you of awesome suffering to come’.
آية رقم 46
Say: ‘If I have ever asked you for any reward, you can keep it. My reward rests with none other than God. He is witness to everything’.
آية رقم 47
Say: ‘My Lord hurls forth the truth. He has full knowledge of all that is beyond the reach of people’s perception’.
آية رقم 48
Say: ‘The truth has now come. Falsehood neither creates anything new, nor restores anything’.
آية رقم 49
Say: ‘Were I to go astray, I would but go astray to the loss of myself. But if I am on the right path, it is through what my Lord reveals to me. He is all-hearing, ever-near’.
آية رقم 50
If you could but see when they are seized by terror, with nowhere to escape; for they will have been seized from a place nearby.
آية رقم 51
They will say: ‘We do believe in it’, but how could they attain it from so far away,
آية رقم 52
seeing that they had at first denied it all. They used to cast scorn from far away on what is imperceptible.
آية رقم 53
A barrier will be set between them and all that they desire, just as was done with their kind before. They were lost in perplexing doubt.
تقدم القراءة