ترجمة معاني سورة الكهف باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

آية رقم 4
Furthermore, it warns those who assert, ‘God has taken to Himself a son’.
and then We awakened them so that We might mark out which of the two parties managed to calculate the time they had remained in that state.
You would have thought that they were awake, when they were certainly asleep. And We turned them over repeatedly, now to the right, now to the left; and their dog lay at the cave’s entrance, with its forepaws outstretched. Had you come upon them, you would have certainly turned away from them in flight, and would surely have been filled with terror of them.
Such being their state, We awakened them; and they began to question one another. One of them asked: ‘How long have you remained thus?’ They answered: ‘We have remained thus a day, or part of a day.’ They said: ‘Your Lord knows best how long you have remained thus. Let, then, one of you go with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you some of it. But let him behave with great care and by no means make anyone aware of you.
For, indeed, if they should come to know of you, they might stone you to death or force you back to their faith, in which case you would never attain to any good!’1
In this way have We drawn people’s attention to their case, so that they might know that God’s promise is true and that there can be no doubt as to the Last Hour. The people disputed among themselves as to what happened to them. Some of them said: ‘Erect a building in their memory. God knows their case best’. Those whose opinion prevailed in the end said: ‘Indeed, we must surely raise a house of worship in their memory’.
Some will say, ‘They were three, the fourth of them being their dog’, while others will say, ‘Five, with their dog being the sixth of them’, idly guessing at the unknown. Yet others will say, ‘They were seven, the eighth of them being their dog’. Say: ‘My Lord knows best how many they were. None but a few have any real knowledge of them’. Hence, do not enter into argument about them, except on a matter that is clear, nor ask anyone of these people to enlighten you about them.
Say: ‘The truth [has now come] from your Lord. Let him who wills, believe in it, and let him who wills, reject it’. For the wrongdoers We have prepared a fire whose billowing folds will encompass them from all sides. If they beg for water, they will be given water [hot] like molten lead, which will scald their faces. Dreadful is the drink, and evil is the place to seek rest.
And so [the man] had fruit in abundance. This man said once to his friend, in the course of a discussion between them, ‘More wealth have I than you, and more power and followers’.
Nor do I think that the Last Hour will ever come. But even if [it does and] I am brought before my Lord, I should surely find there something better than this in exchange’.
yet it may well be that my Lord will give me something better than your garden, just as He may let loose a calamity out of heaven upon this [your garden], so that it becomes a heap of barren dust
So his fruitful gardens were encompassed with ruin, and there he was, wringing his hands over all that he had spent on that which now lay waste, with its trellises caved in; and he could only say: ‘Would that I had not associated partners with my Lord!’
For thus it is: all protection comes from God, the True One. He is the best to grant reward and the best to [determine] outcome.
Wealth and children are the adornment of the life of this world: but the things that endure, good deeds, are of far greater merit in your Lord’s sight, and a far better source of hope.
One day We shall cause the mountains to move and you will see the earth void and bare. We will gather them all together, leaving out not a single one of them.
They will be lined up before your Lord, [and He will say]: ‘Now you have come to Us as We created you in the first instance, although you claimed that We would never appoint for you a time [for your resurrection]!’
One day He will say, ‘Call now on those beings whom you alleged to be My partners!’ They will invoke them, but those [beings] will not respond to them; for We shall have placed an unbridgeable gulf between them.
And when those who were lost in sin will see the Fire, they will realise that they are bound to fall in it, and will find no way to escape from it.
What is there to keep people from accepting the faith now that guidance has come to them, and from seeking forgiveness from their Lord, unless it be that they are waiting for the fate of the [sinful] people of ancient times to befall them as well, or for the suffering to be brought before their eyes?
آية رقم 59
The same applied to other communities which We destroyed when they persisted in wrongdoing. For We had set a time for their destruction.
But when they reached the junction between the two seas, they forgot their fish, and it took its way into the sea and disappeared from sight.
And after they had marched on for some distance, Moses said to his servant: ‘Bring us our mid-day meal; we are indeed worn out by this our journey’.
And so the two went on their way, and when they embarked, [the sage] made a hole in the boat. Moses exclaimed: ‘Have you made a hole in it in order to drown the people in it? Strange indeed is that which you have done!’
And so the two went on until they met a certain young man. [The sage] slew him, whereupon Moses exclaimed: ‘Have you killed an innocent man with no cause of just retribution for murder? Foul indeed is that which you have perpetrated!’
[The sage] replied: ‘This is the parting of ways between me and you. Now I shall explain to you the real meaning of all [those events] which you were unable to bear with patience.
‘And as for the young man, his parents are true believers, and we feared lest he should cause them much grief by his overweening wickedness and unbelief.
And so we desired that their Lord grant them in his stead [a son] of greater purity than him, and closer in loving tenderness.
‘And as for the wall, it belonged to two orphan boys living in the town, and beneath it was buried a treasure belonging to them. Their father had been a righteous man. So your Lord has willed it that when they come of age they should dig up their treasure by your Lord’s grace. I did not do any of this of my own accord. This is the real meaning of all [those events] which you were unable to bear with patience’.
آية رقم 85
So he followed a certain way
He answered: ‘That with which my Lord has established me is better [than any tribute]. Hence, do but help me with strength, and I shall erect a rampart between you and them!
آية رقم 97
And thus their enemies were unable to scale [the rampart], nor could they dig their way through it.
آية رقم 100
And We shall, on that Day, present Hell, all spread out, for the unbelievers,
آية رقم 103
Say: ‘Shall we tell you who are the greatest losers in whatever they may do?
‘It is they who have chosen to disbelieve in their Lord’s revelations and deny the truth that they will meet Him. Vain will be their works. No weight shall We assign to them on Resurrection Day.
آية رقم 106
That will be their reward, Hell, for having rejected the faith, and made My revelations and My messengers a target of their mockery’.
آية رقم 108
Therein they will abide, and never will they desire any change to befall them.
تقدم القراءة