ترجمة معاني سورة مريم باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

آية رقم 1
The larger part of this surah is devoted to stories of earlier prophets, beginning with Zachariah and how he was given a son in his old age. This is followed by the story of the birth of Jesus to his virgin mother, Mary. It establishes the truth of Jesus, leaving no room for argument about his human status. A portion of Abraham’s history is then told, concentrating on his call on his father to believe in God and to ascribe no aspect of Godhead to anyone else. These stories are then followed by brief references to several prophets, concluding with a statement outlining the nature of the prophethood. The final third of the surah is devoted to a discussion of life after death. It mentions what happens when people are resurrected and how their fate is sealed. It presents particularly powerful description of the universe as it denounces the very idea of associating partners with God. Mary Kaf. Ha. Ya. [Ayn. Sad.
آية رقم 2
This is an account of the grace which your Lord bestowed on His servant Zachariah:
who will be my heir as well as an heir of the House of Jacob; and make him, my Lord, one with whom You are pleased’.
He then came out to his people from the sanctuary and signified to them [by gesture] to extol God’s limitless glory by day and by night.
آية رقم 12
[To his son We said]: ‘John! Hold fast to the Book with [all your] strength’. We granted him wisdom while he was still a youth,
So peace was upon him on the day he was born, and on the day of his death, and will be on the day when he shall be raised to life again.
where she kept herself in seclusion from them. We, then, sent to her Our Spirit, who appeared to her in the shape of a well-made human being.
‘I am but an emissary of your Lord’, he said, ‘[and have come] to give you a son endowed with purity’.
And the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. [In her anguish] she cried: ‘Would that I had died before this and passed into complete oblivion!’
But [a voice] from below called out to her: ‘Do not give in to grief. Your Lord has provided a brook running beneath you.
آية رقم 30
Whereupon he said: ‘I am a servant of God. He has vouchsafed to me revelations and made me a prophet,
Peace was on me on the day when I was born, and [will be on me] on the day of my death and on the day when I shall be raised to life again.’
آية رقم 40
We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away. To Us they shall all return.
‘But I shall withdraw from you all and from whatever you invoke instead of God, and I shall pray to my Lord alone. Perhaps, by my prayer to my Lord I shall not be unblest.’
آية رقم 52
We called out to him from the right side of Mount Sinai and drew him near [to Us] in mystic communion.
the Gardens of Eden which [God] the Lord of Grace has promised to His servants, in the realm that lies beyond the reach of human perception. Indeed, His promise is certain of fulfilment.
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. Worship Him alone, then, and remain steadfast in His worship. Do you know any whose name is worthy to be mentioned side by side with His?
آية رقم 68
By your Lord, We shall most certainly bring them forth together with the evil ones, and then We shall most certainly gather them, on their knees, around hell;
and thereupon We shall drag out from every group those who had been most obstinate in their rebellion against the Lord of Grace.
How many a generation have We destroyed before their time, who were superior in material riches and in splendour.
God advances in guidance those who seek His guidance. Good deeds of lasting merit are, in your Lord’s sight, worthy of greater recompense, and yield far better returns.
آية رقم 77
Have you ever considered [the case of] the one who denies Our signs and boasts: ‘I shall surely be given wealth and children!’
آية رقم 78
Has he, perchance, attained to a realm which is beyond the reach of human perception? Or has he concluded a covenant with the Lord of Grace?
آية رقم 80
and We shall divest him of all that he is now speaking of, and he shall appear before Us all alone.
آية رقم 81
They have taken to worshipping deities other than God, hoping that they will give them power and glory.
آية رقم 85
The Day [will surely come] when We shall gather the God-fearing before [God] the Lord of Grace, as honoured guests,
آية رقم 86
and drive those who are lost in sin to Hell as a thirsty herd.
None will have power to intercede for them except one who has received permission from [God] the Lord of Grace.
آية رقم 88
They say: ‘The Lord of Grace has taken to Himself a son!’
at which the heavens might be rent into fragments, and the earth be split asunder, and the mountains fall down in ruins!
آية رقم 91
That people should ascribe a son to the Lord of Grace,
آية رقم 92
although it is inconceivable that the Lord of Grace should take to Himself a son.
آية رقم 94
Indeed, He has full cognisance of them. He has kept a strict count of their numbers,
آية رقم 95
and, on the Day of Resurrection, every one of them will appear before Him all alone.
And so have We made [the Qur'an] easy to understand, in your own tongue, so that you may give good tidings to the God-fearing and give warning to those who are given to futile contention.
تقدم القراءة