وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. Такова обязанность богобоязненных.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
Для разведённых женщин - право получить надел (подходящее обеспечение) в благопристойном размере в соответствии с возможностями мужа, как подобает людям благочестивым. Так должны поступать богобоязненные.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
И у разведенных (женщин) (есть право на) пользование [одежду, еду, питье,...] согласно принятому [шариату], как должно остерегающимся (наказания Аллаха).
Abu Adel - Russian translation
241) Разведённых жён полагается содержать достойным образом, обеспечивая их необходимой одеждой и имуществом, в качестве компенсации за причиненные моральные страдания по причине развода. Обеспечение делается в соответствии с материальным положением супруга, будь он богатый или бедный. Это предписание является обязанность [долгом], богобоязненных, следующих приказам Всевышнего Аллаха и сторонящихся Его запретов.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم