265.アッラーの御喜びを求め,また自分の魂を強めるために,その所有するものを施す者たちを譬えてみよう。かれらは丘の上にある果樹園のように,大雨が注げばその収穫は倍加し,また大雨がなくても,少しの湿り(で足りる)。アッラーはあなたがたの行うことを御存知であられる 。
الترجمة اليابانية
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
アッラーの御喜びを求め,また自分の魂を強めるために,その所有するものを施す者たちを譬えてみよう。かれらは丘の上にある果樹園のように,大雨が注げばその収穫は倍加し,また大雨がなくても,少しの湿り(で足りる)。アッラーはあなたがたの行うことを御存知であられる。
Japanese - Japanese translation
また、アッラー*のお喜びを求め、自らの確固とした信念をもって自分の財産を費やす者たち¹の様子は、まるで大雨が降りかかって倍の収穫物をもたらした、丘陵の農園のようである。たとえ多量の雨が降らなくても、僅かな雨で(十分なのだ)。アッラー*はあなた方が行うことを(全て)ご覧になるお方。
____________________
1 アッ=サァディー*によれば、このアーヤ*で言及されているのは、施しにおいて二つの害を克服(こくふく)した者であるという。つまり、アッラー*のお喜びだけを望んで施すことで「見せびらかしの行為」という害を、そして確固とした信念をもって施すことで、「決心の弱さや躊躇(ちゅうちょ)」という害を克服する者である(114頁参照)。
____________________
1 アッ=サァディー*によれば、このアーヤ*で言及されているのは、施しにおいて二つの害を克服(こくふく)した者であるという。つまり、アッラー*のお喜びだけを望んで施すことで「見せびらかしの行為」という害を、そして確固とした信念をもって施すことで、「決心の弱さや躊躇(ちゅうちょ)」という害を克服する者である(114頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
アッラーの約束を心に確信し、アッラーのご満悦を求めて自らの富を施す信仰者のたとえは、大雨により倍の収穫を生み出す肥沃な高地の庭園のようなものである。土地は肥沃であるため、大雨が降らずとも小雨でも十分である。同様に、誠実な者たちによって費やされた小さな施しは、アッラーによって受け入れられ、その報酬は倍増される。アッラーはあなた方の行いを見ている。かれは誰が誠実で誰がそうでないかを知っており、それに応じて報いる。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم