فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.
Elmir Kuliev - Russian translation
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Но они вели себя высокомерно и горделиво отказались повиноваться повелению их Господа. Тогда они были погублены молнией, а они смотрели, как она поражает их.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Но они отошли от повеления своего Господа [ослушались Его], и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание).
Abu Adel - Russian translation
44) Но они превознеслись над приказом своего Господа и проявили высокомерие над верой и повиновением, и тогда их поразило губительное наказание, приход которого они ждали, когда им его обещали за три дня до его нисхождения.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم