(2) There is, at its occurrence, no denial.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
2. And there can be no denial of its befalling.
الترجمة الإنجليزية
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
There is no lying about its befalling;
Dr. Ghali - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
And there can be no denying of its befalling.
Muhsin Khan - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
There is no denying that it will befall -
Pickthall - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
Yusuf Ali - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
There is, at its occurrence, no denial.
Sahih International - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
(56:2) – and then there will be no one to deny its occurrence1
–
–
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
no one will be able to deny it has come,
Abdul Haleem - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
there will be no one to deny its occurrence.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
then no one can deny it has come.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
then no one can deny it has come.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
there will be none to deny its occurrence;
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
2. There will be no soul that denies it like how it used to deny in the world.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
no one will then deny its having come to pass,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي