(25) They will not hear therein ill speech or commission of sin -
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
25. No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting).
الترجمة الإنجليزية
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Therein they will not hear any idle talk, nor any cause for vice,
Dr. Ghali - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).
Muhsin Khan - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
There hear they no vain speaking nor recrimination
Pickthall - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
Yusuf Ali - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
Sahih International - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
(56:25) There they shall hear no idle talk nor any sinful speech.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
They will hear no idle or sinful talk there,
Abdul Haleem - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
They will hear neither an absurd talk in it, nor something leading to sin,
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
There they will never hear any idle or sinful talk—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
There they will never hear any idle or sinful talk—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will not hear therein any idle talk or sinful speech,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
25. They will not hear any foul language in Paradise, nor any language that incurs sin.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
There they will hear no idle talk, no sinful speech,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي