(62) And you have already known the first creation, so will you not remember?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
62. And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam): why then do you not remember (or take heed)?
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful!
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
(56:62) You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson
from it?7
from it?7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
You have learned how you were first created: will you not reflect?
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
You already know how you were first created. Will you not then be mindful?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
You already know how you were first created. Will you not then be mindful?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
You are well aware of the first creation; why do you not then take heed?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
62. Verily, you know how I created you initially, so do you not take heed and realise that the being who created you in the first place, is capable of resurrecting you after you die?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
You have learned how you have come into being in the first instance. Why, then, do you not reflect?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي