(81) Then is it to this statement that you are indifferent
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
81. Is it such a talk (this Qur’ân) that you (disbelievers) deny?
الترجمة الإنجليزية
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Is it, then, that you (i.e., the disbelievers) are dissimulating with this Discourse?
Dr. Ghali - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?
Muhsin Khan - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Is it this Statement that ye scorn,
Pickthall - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
Yusuf Ali - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Then is it to this statement that you are indifferent
Sahih International - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
(56:81) Do you, then, take this discourse in light esteem,0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
How can you scorn this statement?
Abdul Haleem - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Is it this discourse that you take lightly,
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
How can you then take this message lightly,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
How can you then take this message lightly,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do you take this discourse lightly,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
81. O idolaters! Do you then reject this speech, and not believe in it?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Would you look on this discourse with disdain?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي