(33) Neither limited [to season] nor forbidden,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
33. Whose supply is not cut off (by change of season), nor are they out of reach,
الترجمة الإنجليزية
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Neither out of season, (Literally: cut off) nor out of reach- (i.e., unending fruits, that are not forbidden).
Dr. Ghali - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,
Muhsin Khan - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Neither out of reach nor yet forbidden,
Pickthall - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
Yusuf Ali - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Neither limited [to season] nor forbidden,
Sahih International - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
(56:33) never-ending and unforbidden.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
unfailing, unforbidden,
Abdul Haleem - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
neither interrupted (in any season), nor prohibited,
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
never out of season nor forbidden—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
never out of season nor forbidden—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
neither ceasing nor restricted –
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
33. They will never finish, because they are not seasonal, nor will there be anything that comes in between their desire for them at any time.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
unfailing, never out of reach,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي