(204) So when the Qur’ān is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
204. So, when the Qur’ân is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. [i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imâm (of a mosque) is leading the prayer (except Sûrat Al-Fâtihah), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah]. (Tafsir At-Tabari).
الترجمة الإنجليزية
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
And when the Qur'an is read, then listen to it and hearken, that possibly you would be granted mercy..
Dr. Ghali - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. [i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Surat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Pages 162-4]
Muhsin Khan - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy.
Pickthall - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy.
Yusuf Ali - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.
Sahih International - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
(7:204) So when the Qur'an is recited, listen carefully to it, and keep silent
so that you may, be shown mercy.'3
so that you may, be shown mercy.'3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
so pay attention and listen quietly when the Quran is recited, so that you may be given mercy.’
Abdul Haleem - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
When the Qur’ān is recited, listen to it and be silent, so that you may be blessed.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
When the Quran is recited, listen to it attentively and be silent, so you may be shown mercy.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
When the Quran is recited, listen to it attentively and be silent, so you may be shown mercy.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
When the Qur’an is recited, listen to it attentively and maintain silence, so that you may receive mercy.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
204. When the Qur’ān is recited, listen to it being recited: do not talk, and do not busy yourself with something else, so that Allah may have mercy on you.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And bethink yourself of your Lord humbly and with awe, and without raising your voice, in the morning and evening; and do not be negligent.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي