(34) And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
34. And every nation has its appointed term; when their term comes, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
الترجمة الإنجليزية
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
And to every nation (there is) a term; so when their term comes, they will not (be able to) postpone (it) by a (single) hour, nor will they put (it) forward.
Dr. Ghali - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
Muhsin Khan - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
Pickthall - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Yusuf Ali - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
Sahih International - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
(7:34) For every community there is an appointed term; and when its term
arrives, they cannot tarry behind a moment, nor can they get ahead.7
arrives, they cannot tarry behind a moment, nor can they get ahead.7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
There is a time set for every people: they cannot hasten it, nor, when it comes, will they be able to delay it for a single moment.
Abdul Haleem - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
For every people there is an appointed time. So, when their appointed time will come, they cannot be late for a moment, nor will they get ahead.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
For each community there is an appointed term. When their time arrives, they can neither delay it for a moment, nor could they advance it.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
For each community there is an appointed term. When their time arrives, they can neither delay it for a moment, nor could they advance it.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Each nation has its appointed time. When their appointed time comes, they cannot delay it for a moment or bring it forward.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
34. Every generation and people are given a fixed time. If their decreed time arrives, they cannot delay it, even by a small amount, and they cannot advance it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Children of Adam! Whenever there come to you messengers from among yourselves to relate to you My revelations, then those who are God-fearing and live righteously shall have nothing to fear, nor shall they grieve.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي