249. Lorsque Talût partit avec les soldats, il leur dit : « Allah va vous mettre à l’épreuve devant une rivière. Celui qui en boira ne sera pas des miens ; celui qui n’y goûtera point, ou n’en puisera qu’un peu dans le creux de la main, sera, lui, des miens. » Tous y burent excepté un petit nombre d’entre eux. Lorsqu’ils l’eurent traversée, lui et les croyants qui étaient avec lui, dirent : « Voilà que nous n’avons plus la force, aujourd’hui, de combattre Goliath et ses soldats ! » Alors ceux qui étaient persuadés qu’ils rencontreraient certainement Allah (au Jour Dernier) dirent : « Combien de fois, par la permission d’Allah, une troupe peu nombreuse a vaincu une troupe bien plus nombreuse. Allah est avec ceux qui prennent patience. »
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Quand Ṭâlût fut sorti du pays avec les soldats, il leur dit:
Allah va vous éprouver en vous faisant passer devant une rivière. Celui qui en boit ne sera pas des miens tandis que celui qui s’en abstient m’accompagnera au combat. Exception sera faite pour ceux qui, contraints par la soif, ne boiront qu’une quantité infime, comparable à ce que peut contenir le creux de la main. Il ne sera rien reproché à ceux-là.
La plupart des soldats burent de cette rivière sauf une minorité d’entre eux qui surent se maîtriser malgré la soif.
Quand Ṭâlût et les croyants qui l’accompagnaient franchirent la rivière, certains soldats dirent:
Nous ne serons pas en mesure aujourd’hui de combattre Goliath (Jâlût) et ses soldats.
C’est alors que ceux qui étaient certains de rencontrer Allah le Jour de la Résurrection dirent:
Combien de troupes croyantes peu nombreuses ont vaincu des troupes mécréantes nombreuses avec la permission et l’aide d’Allah ?
Le secret de la victoire réside donc dans la foi et non dans le nombre. Allah est avec les endurants parmi Ses serviteurs. Il les soutient et leur porte secours.
Allah va vous éprouver en vous faisant passer devant une rivière. Celui qui en boit ne sera pas des miens tandis que celui qui s’en abstient m’accompagnera au combat. Exception sera faite pour ceux qui, contraints par la soif, ne boiront qu’une quantité infime, comparable à ce que peut contenir le creux de la main. Il ne sera rien reproché à ceux-là.
La plupart des soldats burent de cette rivière sauf une minorité d’entre eux qui surent se maîtriser malgré la soif.
Quand Ṭâlût et les croyants qui l’accompagnaient franchirent la rivière, certains soldats dirent:
Nous ne serons pas en mesure aujourd’hui de combattre Goliath (Jâlût) et ses soldats.
C’est alors que ceux qui étaient certains de rencontrer Allah le Jour de la Résurrection dirent:
Combien de troupes croyantes peu nombreuses ont vaincu des troupes mécréantes nombreuses avec la permission et l’aide d’Allah ?
Le secret de la victoire réside donc dans la foi et non dans le nombre. Allah est avec les endurants parmi Ses serviteurs. Il les soutient et leur porte secours.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Puis, au moment de partir avec les troupes, Tâlût dit: «Voici: Allah va vous éprouver par une rivière: quiconque y boira ne sera plus des miens; et quiconque n'y goûtera pas sera des miens; - passe pour celui qui y puisera un coup dans le creux de sa main.» Ils en burent, sauf un petit nombre d'entre eux. Puis, lorsqu'ils l'eurent traversée, lui et ceux des croyants qui l'accompagnaient, ils dirent: «Nous voilà sans force aujourd'hui contre Goliath et ses troupes!» Ceux qui étaient convaincus qu'ils auront à rencontrer Allah dirent: «Combien de fois une troupe peu nombreuse a, par la grâce d'Allah, vaincu une troupe très nombreuse! Et Allah est avec les endurants»
Muhammad Hamidullah - French translation
Puis, au moment de partir avec les troupes, Saül (Ṭālūt) dit: “Voici: Allah va vous éprouver par une rivière: quiconque y boira ne sera plus des miens; et quiconque n’y goûtera pas sera des miens; - passe pour celui qui y puisera un coup dans le creux de sa main.” Ils en burent, sauf un petit nombre d’entre eux. Puis, lorsqu’ils l’eurent traversée, lui et ceux des croyants qui l’accompagnaient, ils dirent: “Nous voilà sans force aujourd’hui contre Goliath (Jālūt) et ses troupes! ” Ceux qui étaient convaincus qu’ils auront à rencontrer Allah dirent: “Combien de fois une troupe peu nombreuse a, par la grâce d’Allah, vaincu une troupe très nombreuse! Et Allah est avec les endurants.”
____________________
[108] Ils dirent: soit les croyants soit ceux qui burent (de la rivière).
____________________
[108] Ils dirent: soit les croyants soit ceux qui burent (de la rivière).
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله