27. qui violent le pacte d’Allah après l’avoir conclu, rompent les liens qu’Allah a ordonné de maintenir et répandent la corruption sur terre. Ceux-là sont bien les perdants.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ceux (les pervers) qui rompent le pacte (`al-’ahdu) conclu avec Allah stipulant qu’ils doivent L’adorer Seul et suivre Son Prophète annoncé par les prophètes précédents.
Ceux qui renient les pactes passés avec Allah sont décrits comme rompant ce qu’Allah a ordonné d’entretenir, à l’image des liens de parenté, s’empressant de propager, en commettant des péchés, le chaos sur Terre. Ceux-là ne peuvent prétendre à leurs parts complètes dans le bas monde et dans l’au-delà.
Ceux qui renient les pactes passés avec Allah sont décrits comme rompant ce qu’Allah a ordonné d’entretenir, à l’image des liens de parenté, s’empressant de propager, en commettant des péchés, le chaos sur Terre. Ceux-là ne peuvent prétendre à leurs parts complètes dans le bas monde et dans l’au-delà.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
qui rompent le pacte qu'ils avaient fermement conclu avec Allah, coupent ce qu'Allah a ordonné d'unir, et sèment la corruption sur la terre. Ceux-là sont les vrais perdants.
Muhammad Hamidullah - French translation
ceux qui rompent le pacte qu’ils avaient fermement conclu avec Allah, coupent ce qu’Allah a ordonné d’unir, et sèment la corruption sur la terre. Ceux-là sont les vrais perdants.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله