(55) From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
55. Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
الترجمة الإنجليزية
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
Thereof We created you, and We will bring you back into it, and We bring you out of it on another occasion (i.e., a second time).
Dr. Ghali - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
Muhsin Khan - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
Pickthall - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
Yusuf Ali - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
Sahih International - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
(20:55) From this very earth We created you and to the same earth We shall
cause you to return, and from it We shall bring you forth to life again.8
cause you to return, and from it We shall bring you forth to life again.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
From the earth We created you, into it We shall return you, and from it We shall raise you a second time.
Abdul Haleem - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
From this (dust) We created you, and in this we shall put you back, and from this We shall raise you up once again.
Mufti Taqi Usmani - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you back again.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you back again.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
From this [earth] We created you, and to it We will return you, and from it We will raise you once again.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
55. From the soil of the earth I created your father, Adam (peace be upon him), into it I shall return you by your being buried therein when you pass away, and from it I shall take you out you a second time when you will be resurrected on the Day of Judgment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Out of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي