(54) Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
54. Eat and pasture your cattle (therein); verily, in this are Ayât (proofs and signs) for men of understanding.
الترجمة الإنجليزية
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Eat (thereof), and pasture your cattle! Surely in that are indeed signs for ones endowed with intelligence.
Dr. Ghali - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Eat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding.
Muhsin Khan - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
Pickthall - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Yusuf Ali - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.
Sahih International - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
(20:54) So eat yourself and pasture your cattle. Surely there are many Signs
in this for people of understanding.7
in this for people of understanding.7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
so eat, and graze your cattle. There are truly signs in all this for people of understand-ing.
Abdul Haleem - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Eat, and graze your cattle. Surely, in that there are signs for the people of understanding.
Mufti Taqi Usmani - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
˹so˺ eat and graze your cattle. Surely in this are signs for people of sound judgment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
˹so˺ eat and graze your cattle. Surely in this are signs for people of sound judgment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Eat and graze your livestock. Indeed, there are signs in this for people of sound intellect.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
54. Eat - O people - of the pure things that I have brought forth for you, and graze your cattle. In the favours that are mentioned there are signs of Allah’s Power and Oneness for people of understanding.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Eat, then, and graze your cattle. In all this there are signs for those who are endowed with reason.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي