كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом.
Elmir Kuliev - Russian translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Господь - слава Ему! - научил Своих рабов извлекать пользу из этих растений: питаться ими, пасти скот и тому подобное. Он напомнил о том, что в этом прекрасном творении, которое Он даровал Своим рабам - ясные доказательства и ясные знамения для тех, кто обладает разумом, чтобы они уверовали в Аллаха и в Его Послания.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Ешьте (о, люди) (что Мы взрастили для вас) и пасите ваш скот. Поистине, в этом – однозначно, знамения для обладающих разумом!
Abu Adel - Russian translation
54) Ешьте, о люди, из благой [пищи], что Мы взрастили для вас, и пасите свой скот. Поистине, в упомянутых благах есть доказательства могущества Аллаха и Его Единственности для тех, кто обладает разумом.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم