(82) But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
82. And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).
الترجمة الإنجليزية
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided."
Dr. Ghali - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).
Muhsin Khan - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
Pickthall - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
Yusuf Ali - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.
Sahih International - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
(20:82) But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and
does righteous works and keeps to the Right Way."0
does righteous works and keeps to the Right Way."0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’
Abdul Haleem - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
I am indeed Most Forgiving to those who repent and believe, and do righteous deeds, then stay on the right path.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
82. And I am extremely forgiving and pardoning to one who repents to Me, does good deeds and is then firm on the truth.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
but I certainly forgive all sins for anyone who repents, believes and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي