قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Он сказал: «Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Ибрахим сказал: "В этом вашем поклонении (идолам) вы и ваши отцы были в явном заблуждении, далеки от ясной истины".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».
Abu Adel - Russian translation
54) Ибрахим сказал им: «О следующие [за отцами], вы и ваши отцы, которым вы следуете, пребываете в очевидном заблуждении».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم