قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Они сказали, увидев, что случилось с их идолами: "Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине, из неправедных, которые подвергают себя наказанию".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»
Abu Adel - Russian translation
59) Когда они вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то они стали расспрашивать друг друга: «Кто разбил наши божества? Поистине, тот, кто разбил их, является одним из беззаконников, поскольку унизил то, что заслуживает возвеличивания и почитания».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم