قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
Они сказали: «О Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим мы».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
Услышав обещание Фараона, колдуны обратились к Мусе с большой уверенностью в победе. Они сказали: "О Муса, либо ты бросишь сначала свой посох, либо мы бросим".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
(Колдуны) сказали: «О, Муса! (Выбирай) либо ты бросишь (свой посох) (первым), либо мы бросим (первыми)».
Abu Adel - Russian translation
115) Колдуны, уверенные в своей победе над Мусой, сказали ему высокомерно: «Выбирай, Муса, что пожелаешь! Хочешь, ты первым бросай то, что желаешь бросить, хочешь, мы сделаем это первыми».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم