قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Иблис сказал: «За то, что Ты совратил меня, я непременно засяду против них на Твоем прямом пути.
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Из-за ненависти и зависти к Адаму Иблис сказал Аллаху: "За то, что Ты свёл меня с прямого пути, клянусь, я буду мешать Адаму и его роду идти по Твоему прямому пути истины, буду их сбивать с этого пути и вводить в заблуждение всеми возможными способами.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Он [Иблис] сказал: «За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я непременно засяду против них [потомков Адама] на Твоем прямом пути.
Abu Adel - Russian translation
16) Иблис сказал: «За то, что ты сбил меня с пути, ибо с Твоего соизволения я не подчинился Тебе, не поклонившись Адаму, я непременно засяду против сыновей Адама на Твоем пути, чтобы отвратить и сбить их с него, подобно тому, как сбился я сам, когда не поклонился их праотцу Адаму».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم