(16) [Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
16. (Iblîs) said: "Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path.
الترجمة الإنجليزية
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Said he, "So, for that You caused me to be misguided, indeed I will definitely sit (i.e., in ambush) for them (on) Your straight Path.
Dr. Ghali - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
(Iblis) said: "Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path.
Muhsin Khan - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
Pickthall - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way:
Yusuf Ali - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
Sahih International - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
(7:16) Satan said: 'Since You have led me astray, I shall surely sit in ambush
for them on Your Straight Path.
for them on Your Straight Path.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
And then Iblis said, ‘Because You have put me in the wrong, I will lie in wait for them all on Your straight path:
Abdul Haleem - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
He said, “Now that You have led me astray, I will certainly sit for them (in ambush) on Your straight path.
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
He said, “For leaving me to stray I will lie in ambush for them on Your Straight Path.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
He said, “For leaving me to stray I will lie in ambush for them on Your Straight Path.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He said, “Since You have led me astray, I will certainly lie in wait for them on Your straight path.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
16. Satan said: 'Because You have made me fall into error through not following Your command to bow down to Adam, I will surely sit in wait for the children of Adam upon Your straight path, to turn them away and mislead them from it, just as I was misled through not bowing down to Adam.'
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
[Iblis] said: ‘Since you let me fall in error, I shall indeed lurk in ambush for them all along Your straight path, and I shall most certainly fall upon them from the front and from the rear, and from their right and from their left; and You will find most of them ungrateful’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي